《新唐书·刘子玄传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 刘子玄, 名知几, 以玄宗讳嫌, 故以字行。年十二, 其父为授《古文尚书》, 业不进, 父怒, 楚督之。及闻为诸兄讲《春秋左氏》, 冒往听, 退辄辨析所疑, 叹曰:“书如是, 儿何�。 备钙嫫湟�, 许授《左氏》。逾年, 遂通览群史。以善文词知名, 擢进士第。 武后证圣初, 诏九品以上陈得失。子玄上书, 言:“君不虚授, 臣不虚受。妄受不为忠, 妄施不为惠。今群臣无功, 遭遇辄迁, 至都下有‘车载斗量, 杷椎碗脱’之谚。”又谓:“刺史非三载以上不可徙, 宜课功殿, 明赏�!!焙蠹纹渲�, 不能用也。时吏横酷, 淫及善人, 公卿被诛死者踵相及。子玄悼士无良而甘于祸, 作《思慎赋》以刺时。 累迁凤阁舍人, 兼修国史。中宗时, 擢太子率更令。介直自守, 累岁不迁。会天子西还, 子玄自乞留东都。三年, 或言子玄身史臣而私著述, 驿召至京, 领史事。迁秘书少监。时宰相韦巨源、纪处讷、杨再思、宗楚客、萧至忠皆领监修, 子玄病长官多, 意尚不一, 而萧至忠数责论次①无功, 又仕偃蹇②, 乃奏记求罢去。因为萧至忠上书, 言著史之“五不可”, 又言:“朝廷厚用其才而薄其礼。” 萧至忠得书, 怅惜不许。楚客等恶其言诋切, 谓诸史官曰:“是子作书, 欲致吾何地?” 始, 子玄修《武后实录》, 有所改正, 而武三思等不听。自以为见用于时而志不遂, 乃著《史通》, 讥评今古。徐坚读之, 叹曰:“为史氏者宜置此坐右也。” 开元初, 迁左散骑常侍。会其子为太乐令, 抵罪, 子玄请于执政, 玄宗怒, 贬安州别驾。卒, 年六十一。子玄善持论, 辩据明锐, 视诸儒皆出其下, 朝有论著辄豫。殁后, 帝读《史通》, 称善。追赠工部尚书, 谥曰文。 (取材于《新唐书》) 注释:①论次:编写。②偃蹇:困顿艰难。 译文: 刘子玄, 名知几, 因为避玄宗的名讳, 所以就用他的字来代替。十二岁时, 父亲给他讲授《古文尚书》, 学业不见长进, 父亲恼怒, 用小杖责打来督促他。后来听说父亲要给兄长们讲授《春秋左氏传》, 刘子玄混在里面去听, 回来后就剖析疑难的问题, 感叹说:“《古文尚书》要是像这样, 我怎么会懈怠呢!”父亲对他的想法感到很惊异, 答应给他讲授《春秋左氏传》。过了一年, 刘子玄就通览了各种史书。他以擅长文词知名。后来考中进士。 武后证圣初年, 下诏令让九品以上的官员陈述朝廷政事得失。刘子玄上书说:“君主不应轻易地授予官职, 大臣不应轻易地接受官职。臣子随便地接受官职不是忠诚, 君王任意地授予官职不是施恩。如今群臣没有功劳, 碰到机遇就能升迁, 以致京城中有‘车载斗量, 杷椎碗脱’(形容数量多)的谚语。”又说:“刺史任职不是三年以上的不可以转任, 应当考核政绩的优劣, 明确奖惩。”武后称赞他的直率, 但没有采纳他的建议。当时, 酷吏横行, 祸及善良的人, 公卿被诛杀的接连不断。刘子玄为士人没有良知并甘心于这种祸乱之状而感到哀伤, 写了《思慎赋》来讽议时事。 几度升迁做到了凤阁舍人, 兼修国史。中宗时, 提拔为太子率更令, 以耿介正直要求自己, 多年没有升迁。适逢天子西回长安, 刘子玄自己请求留在东都。三年, 有人上书说刘子玄身为国家的史臣却私自著述, 朝廷派人从驿路征召他到京师, 担任写史的事务, 迁任秘书少监。当时宰相韦巨源、纪处讷、杨再思、宗楚客、萧至忠都兼任监修, 刘子玄苦于长官太多, 想法、观点不统一, 而萧至忠又多次指责他编写无成效, 加之仕途不顺利, 于是奏记请求离职, 并借机向萧至忠上书, 对他讲了著史的“五不可”。又说:“朝廷虽重用史官的才能, 却没有给予史官相应优厚的礼遇。萧至忠看过之后, 感叹爱惜他的才华, 没有准许他离职。宗楚客等人憎恶刘子玄的批评直率严厉, 对史官们说:“这个人作书, 想把我们置于何地?” 当初, 刘子玄编修《武后实录》, 有所改正, 而武三思等人不采纳。刘子玄以为自己虽被朝廷任用, 但自己的意愿却不能实现, 于是著《史通》, 来讥刺品评古今的史书。徐坚读《史通》后, 感叹道:“写史的人应当把这本书作为自己的座右铭。” 开元初年, 刘子玄调任左散骑常侍。正赶上他的儿子任太乐令, 犯事被治罪, 刘子玄向宰相求情, 玄宗发怒, 把刘子玄贬到安州作别驾。在安州去世, 享年六十一岁。刘子玄善于提出新的见解, 论辩考据清晰敏锐, 认为当时的那些文士们都不如自己, 朝廷有所论著他总要参与修撰。在他去世后, 玄宗阅读《史通》, 称赞写得好。追赠他为工部尚书, 谥号为文。
相关练习:《新唐书·刘子玄传》阅读练习及答案 |
|