列子《愚公移山》原文及翻译
| | 列子 原文: 北山愚公者, 年且九十, 面山而居。惩山北之塞, 出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险, 指通豫南, 达于汉阴, 可乎?”杂然相许其妻献疑曰:“以君之力, 曾不能损魁父之丘, 如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾, 隐士之北。”遂率子孙荷, 担者三夫, 叩石垦壤, 箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男, 始龀, 跳往助之。寒暑易节, 始一返焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣, 汝之不惠。以残年余力, 曾不能毁山之一毛, 其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固, 固不可彻, 曾不若孀妻弱子。虽我之死, 有子存焉;子又生孙, 孙又生子;子又有子, 子又有孙;子子孙孙无穷匮也, 而山不加增, 何苦而不平?”河曲智叟亡以应。 操蛇之神闻之, 惧其不已也, 告之于帝。帝感其诚, 命夸娥氏二子负二山, 一厝朔东, 一厝雍南。自此, 冀之南, 汉之阴, 无陇断焉。 译文: 太行、王屋两座山, 方圆七百里, 高数万尺。本来在冀州的南面, 黄河北岸的北面。 北山有个愚公, 年纪将近九十岁, 住在两座大山的正对面。愚公苦于山北面道路阻塞, 出去进来都要绕远路。召集全家人商量说:“我和你们尽力挖平两座大山, 使一直通到豫州南部, 到达汉水南岸, 好吗?”大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:“凭您的力量, 并不能削减魁父这样的小山, 能把太行、王屋怎么样?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上, 隐土的北面。”愚公于是带领子孙中能挑担子的三个人, 凿石头, 挖泥土, 用箕畚运送到渤海的边上。邻居姓京城的寡妇有个孤儿, 刚七八岁, 蹦蹦跳跳去帮助他们。冬夏换季, 才往返一次呢。 河曲智叟笑着阻止愚公说:“你太不聪明了。凭你的余年剩下的力气, 还不能毁掉山上的一根草, 又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固, 顽固到不能改变的地步, 还不如寡妇和弱小的孩子。即使我死了, 还有儿子在呀;儿子又生孙子, 孙子又生儿子;儿子又有儿子, 儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的, 可是山不会增高加大, 为什么愁挖不平?”河曲智叟没有话来回答。 握着蛇的山神听说了这件事, 怕他不停地挖下去, 向天帝报告了这件事。天帝被他的诚心感动, 命令夸娥氏的两个儿子背上两座山, 一座放在朔方的东部, 一座放在雍州的南部。从此, 冀州的南部, 汉水的南面, 没有高山阻隔了。
|
|