姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
|
| 姚鼐 原文: 曩者, 鼐在京师, 歙程吏部, 历城周编修语曰:“为文章者, 有所法而后能, 有所变而后大。维盛清治迈逾前古千百, 独士能为占文者未广。昔有方侍郎, 今有刘先生, 天下文章, 其出于桐城乎?”鼐曰:“夫黄、舒之间, 天下奇山水也, 郁千余年, 一方无数十人名于史传者。独浮屠之㑺雄, 自梁陈以来, 不出二三百里, 肩背交而声相应和也。其徒遍天下, 奉之为宗。岂山州奇杰之气, 有蕴而属之邪?夫释氏衰歇, 则儒士兴, 今殆其时矣。”既应二君, 其后尝为乡人道焉。 鼐又闻诸长者曰:康熙间, 方侍郎名闻海外。刘先生一日以布衣走京师, 上其文侍郎。侍郎告人曰:“如方某, 何足算耶!邑子刘生, 乃国士尔。”闻者始骇不信, 久乃惭知先生。今侍郎没, 而先生之文果益贵。然先生穷居江上, 无侍郎之名位交游, 不足掖起世之英少, 独闭户伏首几案, 年八十矣, 聪明犹强, 著述不�。形牢滠彩�, 斯世之异人也巳。 鼐之幼也, 尝侍先生, 奇其状貌言笑, 退辄仿效以为戏。及长, 受经学于伯父编修君, 学文于先生。游宦三十年而归, 伯父前卒, 不得复见, 往日父执往来者皆�。痰檬壬阼妊�, 先生亦喜其来, 足疾未平, 扶曳出与论文, 每穷半夜。 今五月望, 邑人以先生生日为之寿, 鼐适在扬州, 思念先生, 书是以寄先生, 又使乡之后进者, 闻而劝也。 白话译文: 过去, 姚鼐在京城吏部为官。历城姓周的编修告诉我:“写文章的人, 先模仿学习然后能学会写文章, 学会之后再有所创新, 然后才能有大的成就”。大清朝的统治在很多方面都超越了前朝, 就是在文章的创作方面, 成就还不够大。过去有方侍郎, 现在有刘先生, 天下的文章, 大概都是出自桐城吧?姚鼐回答说:“黄山舒城一带, 是天下风景秀丽的地方。沉默压抑了千余年, 没有对少人在史册上留名”, 但是佛教寺庙自南朝梁陈以来, 不超过二三百里便有一座, 佛教僧徒遍布天下, 而这一代寺庙是发源地。或许山州的奇气灵气都被佛教占据了吧!但是佛教衰败之后, 儒家就兴旺起来, 或许现在就是儒教兴盛的时机吧!方先生、刘先生就是儒教兴起的标志, 他们也引导教诲了乡人后辈。 姚鼐还从年长的人那里听说:“康熙年间, 方苞闻名天下。刘先生以布衣身份到京城去, 把自己的文章呈给方苞看。方苞看了之后对人说:‘像我方苞这样的, 算什么呢?我的老乡, 刘海峰先生, 那才是真正的国士’”。听到这个评价的人都非常惊讶, 开始并不相信, 时间长了, 才对刘海峰先生的文章有所了解。现在方苞先生已经过世了, 而海峰先生的文章也更有地位。但是海峰先生在原籍居住没有出来做官, 没有方苞先生那样的名声交游, 也就没有奖掖提携和教育后辈的机会, 只是在家中伏案写作。海峰先生已经80岁了, 还是耳聪目明, 不停的写作, 有以诗文惊世的理想抱负, 实在是我们这个时代了不起的人物。 我小的时候, 曾经跟随海峰先生学习, 对先生的状貌言笑很感兴趣, 放学之后模仿先生的言行来游戏。等到长大一些, 跟随伯父姚编修学习经学, 跟随海峰先生学习文章。我在外做官三十年之后回到家乡, 编修先生已经过世, 再也见不到了, 从前父辈交游的亲朋差不多也都不在了, 但还是在枞阳见过海峰先生多次, 海峰先生也非常乐意我去拜访, 那时候他的脚上的毛病还没有好, 在别人搀扶下出来与我讨论文章, 每次都谈到半夜。 现在是五月十五日, 家乡人因为是先生的生日为他庆祝, 我却恰好在扬州, 十分想念先生, 就写了这封信寄给先生, 同时, 也希望家乡的年轻人了解海峰先生的事迹, 用来激励自己。
|
|