文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《范雎说秦王》原文及翻译
        战国策
        范雎说秦王
            范雎至, 秦王庭迎范雎, 敬执宾主之礼, 范雎辞让。
            是日见范雎, 见者无不变色易容者。秦王屏左右, 宫中虚无人, 秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间, 秦王复请, 范雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
            范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也, 身为渔父而钓于渭阳之滨耳, 若是者, 交疏也。已一说而立为太师, 载与俱归者, 其言深也。故文王果收功于吕尚, 卒擅天下而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言, 是周无天子之德, 而文、武无与成其王也。今臣羁旅之臣也, 交疏于王, 而所愿陈者, 皆匡君臣之事, 处人骨肉之间, 愿以陈臣之陋忠, 而未知王心也, 所以王三问而不答者, 是也。臣非有所畏而不敢言也。知今日言之于前, 而明日伏诛于后, 然臣弗敢畏也。大王信行臣之言, 死不足以为臣患, 亡不足以为臣忧, 漆身而为厉, 被发而为狂, 不足以为臣耻。五帝之圣而死, 三王之仁而死。五伯之贤而死, 乌获之力而死, 奔、育之勇焉而死。死者, 人之所必不免也。处必然之势, 可以少有补于秦, 此臣之所大愿也, 臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关, 夜行而昼伏, 至于蓤水, 无以饵其口, 膝行蒲服, 乞食于吴市, 卒兴吴国, 阖庐为霸。使臣得进谋如伍子胥, 加之以幽囚, 终身不复见, 是臣说之行也, 臣何忧乎?箕子、接舆, 漆身而为厉, 被发而为狂, 无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆, 漆身可以补所贤之主, 是臣之大荣也, 臣又何耻乎?臣之所恐者, 独恐臣死之后, 天下见臣尽忠而身蹶也, 因以杜口裹足, 莫肯即秦耳。足下上畏太后之严, 下惑奸臣之态, 居深宫之中, 不离保傅之手, 终身闇惑, 无与照奸;大者宗庙灭覆, 小者身以孤危, 此臣之所恐耳。若夫穷辱之事, 死亡之患, 臣弗敢畏也。臣死而秦治, 贤于生也。”
            秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦国僻远, 寡人愚不肖, 先生乃幸至此, 此天以寡人慁先生, 而存先王之庙也。寡人得受命于先生, 此天所以幸先王, 而不弃其孤也。先生奈何而言若此。事无大�。霞疤�, 下至大臣, 愿先生悉以教寡人, 无疑寡人也。”
            范雎再拜, 秦王亦再拜。

        译文:

            范雎来到秦国, 秦昭王在阶前迎接他, 很恭敬地行宾主之礼。范雎谦让不肯接受。接见范雎当天, 凡是看见范雎的人, 无不敬畏肃穆。秦昭王斥退左右, 宫中空无一人。秦昭王跪着请求说:「先生愿意教导寡人什麽呢?」范雎说:「喔, 喔。」隔一会儿, 秦昭王再度请求。范雎仍说:「喔, 喔。」这样的前后三次。秦昭王长跪说:「先生不愿意教导寡人吗?」

            范雎谢罪说:「不敢如此。臣听说当初吕尚遇见周文王时, 不过是个渔父, 在渭水北岸钓鱼。像这样, 双方交情是很疏淡的, 可是一次交谈, 周文王便立他为太师, 载他一同回去, 这是他们交谈很深入啊。所以周文王果然得到吕尚的辅佐之功, 据有天下, 身为帝王。假如当时周文王忽略了吕望而不肯跟他深谈, 那么周便没有天子的德行, 而周文王武王也就无从成就王业了。现在臣只是客卿, 和大王交情疏淡, 而所要陈述的, 都是匡正君臣的事, 又处在大王的骨肉之间。臣虽然愿意陈述一片愚忠, 但还不知道大王的心意。大王问了三次, 臣之所以没回答, 就是这个缘故�。�

            「臣并非有所畏惧而不敢说。即使明知今天说了, 明天就有杀身之祸, 臣也并不害怕。只要大王相信并且实行臣所说的话, 即使死亡, 臣也不以为痛苦;即使逃亡, 臣也不以为忧愁;用漆涂身, 成为癞子, 披头散发, 成为疯子, 臣也不以为耻辱。五帝那样的圣人也会死, 三王那样的仁人也会死, 五霸那样的贤人也会死, 乌获那样的力士也会死, 孟贲夏育那样的勇士也会死。死, 是任何人都不能避免的。在必然会死的形势下, 能够对秦国稍有补益, 这是臣最大的心愿, 臣有什么可害怕的呢?伍子胥藏在袋子里逃出昭关, 晚上赶路, 白天藏匿, 到了蔆水, 没有食物充飢, 跪爬着在吴国市上行乞, 终于复兴吴国, 使阖庐成为霸主。如果臣能像伍子胥那样进献计谋, 即使遭到幽禁, 终身不再相见, 臣的主张已经实行, 臣还有什么忧愁呢?箕子接舆, 涂漆在身上成为癞子, 披头散发装做疯子, 对殷楚并没有帮助。假如臣和箕子接舆一样, 但可以有助于所敬佩的贤主, 这是臣最大的荣幸, 臣有什么可羞耻的呢?

           「臣所担心的, 只是怕臣死之后, 天下人见我因尽忠而死, 所以闭口不言, 停步不前, 没有人肯到秦国来而已。大王上怕太后的威严, 下被奸臣丑态所迷惑, 住在深宫里, 不离保母师傅的左右, 终身迷惑不明, 无人帮助您辨别奸邪。这样下去, 大则国家灭亡, 小则自身孤立危险, 这才是臣所害怕的。至于穷困耻辱的事, 死亡放逐的祸患, 臣并不害怕。臣死而能使秦治理得好, 胜过活着啊。」

            秦昭王长跪着说:「先生, 这是什么话呢!秦国地处偏远, 寡人又愚昧无能, 有幸承先生到来, 这是上天让寡人得以麻烦先生, 保存先王的宗庙啊。寡人能受先生的教诲, 这是上天福佑先生, 不抛弃先王的遗孤啊。先生怎么说出这样的话呢!今后不论大事小事, 上到太后, 下到大臣, 希望先生能毫无保留地指教, 不要怀疑寡人。

            范雎再拜, 秦昭王也跟着再拜。

         


        相关练习:《范雎说秦王》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《荆轲刺秦王》《邹忌讽齐王纳谏》
        《齐欲伐魏》《赵威后问齐使》
        《狐假虎威》《千里之马》
        《苏子谓楚王曰》《唐雎不辱使命》
        《季梁谏魏王》《战国策·张仪司马错论伐蜀》
        《战国策·燕策》《人有恶苏秦于燕王》
        《战国策·秦策二》《苏秦以连横说秦》
        《战国策·齐二、楚四》《齐宣王见颜斶》
        《战国策·燕策三》《战国策·昌国君乐毅》
        《文侯与虞人期猎》《齐人说靖郭君》
        《楚襄王为太子之时》《战国策·赵策》
        《战国策·赵策三》《鲁仲连义不帝秦》
        李清照《一剪梅》《王冕求学》
        张志和《渔歌子》《子圉见孔子于商太宰》
        《大天而思之, 孰与物畜而制之》《道山亭记》参考翻译
        《伯夷列传》《右溪记》
        《书愤》《周公诫子》
        《察今》陶渊明《饮酒》
        李白《行路难》(其一)袁宏道《天目》
        荀子《天论》宋玉《风赋》
        《黄州新建小竹楼记》《天下有道, 丘不与易也》
        《旅夜书怀》《婴宁》
        李白《与韩荆州书》《晓出净慈寺送林子方》
        范仲淹《苏幕遮》《甘罗传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具