《晋书·张翰传》原文及翻译
| | 晋书 原文: ①张翰, 字季鹰, 吴郡吴人也。父俨, 吴大鸿胪。翰有清才, 善属文, 而纵任不拘, 时人号为“江东步兵。”会稽贺循赴命入洛经吴阊门于船中弹琴。翰初不相识, 乃就循言谈, 便大相钦悦。问循, 知其入洛, 翰曰:“吾亦有事北京。”便同载即去, 而不告家人。 ②齐王冏辟为大司马东曹掾。冏时执权, 翰谓同郡顾荣曰:“天下纷纷, 祸难未已。夫有四海之名者, 求退良难。吾本山林间人, 无望于时。子善以明防前, 以智虑后。”荣执其手, 怆然曰:“吾亦与子采南山蕨, 饮三江水耳。”翰因见秋风起, 乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍, 曰:“人生贵得适志, 何能羁宦数千里以要名爵乎!”遂命驾而归。俄而冏败, 人皆谓之见机。然府以其辄去, 除吏名。翰任心自适, 不求当世。或谓之曰:“卿乃可纵适一时, 独不为身后名邪?”答曰:“使我有身后名, 不如即时一杯酒。”时人贵其旷达。小水制作 ③性至孝, 遭母忧, 哀毁过礼。年五十七卒。其文笔数十篇行于世。 译文: ①张翰, 字季鹰, 是吴郡吴县人。父亲张俨, 官任吴地大鸿胪。张翰品行高洁才华卓越, 善于写文章, 性情放纵不羁, 当时人称他为“江东步兵”。会稽人贺循受命到洛阳任职, 经过吴地阊门, 在船中弹琴。张翰最初并不认识贺循, 凑近与贺循交谈, 两人彼此便钦慕不已。张翰问贺循赶赴何处, 了解到贺循要去洛阳, 张翰说:“我也正有意到北方京城谋事。”于是就同乘一车离开了, 都没有与家人告别。 ②齐王冏征召张翰授予大司马东曹掾的官职。冏当时执掌大权, 张翰对同乡顾荣说:“天下纷乱, 祸难不断。到盛名享誉四海之时, 急流勇退恐怕会相当困难。我本来就是与世无争之人, 对时势不感兴趣。您善于以明达之思防患未然, 也善于以睿智谋虑未来。”顾荣拉着张翰的手, 悲伤地说:“我也和你一起去南山采蕨菜, 痛饮家乡之水。”张翰见秋风刮起, 就思念起吴地的菰菜、莼羹、鲈鱼脍这些家乡美味, 于是说到:“人生可贵的是舒适自得, 怎么能在几千里之外束缚为官来谋取功名爵位呢!”于是命人驾车回归故里。没过多时, 齐王冏兵败, 人们都称张翰能看准形势, 善于灵活应对。然而官府因其擅自离开, 革除了他的官职。张翰任随心意舒适自得, 不求随顺世俗。有人对张翰说:“您只能任随心意舒适自得一时, 难道不为过世后的声名考虑吗?”张翰回答到:“让我死后留得声名, 还不如饮得眼前一杯美酒。”当时的人都认为他的旷达十分可贵。 ③张翰十分孝顺, 母亲去世万分忧伤, 哀痛的表现超过礼制规定。他57岁去世, 有几十篇文章流行于世。
相关练习:《晋书·张翰传》阅读练习及答案 |
|