《晋书·郭舒传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 郭舒, 字稚行。幼请其母从师, 岁余便归, 粗识大义。乡人、宗人咸称舒当为后来之秀, 终成国器。始为领军校尉, 坐擅放司马彪, 系廷尉, 世多义之。 王澄闻其名, 引为别驾。澄终日酣饮, 不以众务在意, 舒常切谏之。及天下大乱, 又劝澄修德养威, 保完州境。澄虽不能从, 然重其忠亮。荆土士人宗庾廞尝因酒忤澄, 澄怒, 叱左右棒廞。舒厉色谓左右曰:“使君过醉, 汝辈何敢妄动!”澄恚曰:“别驾狂邪, 诳言我醉!”因遣掐其鼻, 灸其眉头, 舒跪而受之。澄意少释, 而廞遂得免。 澄之奔败也, 欲将舒东下, 舒曰:“舒为万里纪纲①, 不能匡正, 令使君奔亡, 不忍渡江。”乃留屯沌口, 采稆湖泽以自给。乡人盗食舒牛, 事觉, 来谢。舒曰:“卿饥, 所以食牛耳, 余肉可共啖之。”世以此服其弘量。 舒少与杜曾厚, 曾尝召之, 不往, 曾衔之。至是, 澄又转舒为顺阳太守, 曾密遣兵袭舒, 遁逃得免。 王敦召为参军, 转从事中郎。敦谋为逆, 舒谏不从, 使守武昌。高官督护缪坦尝请武昌城西地为营, 太守乐凯言于敦曰:“百姓久买此地, 种菜自赡, 不宜夺之。”敦大怒曰:“王处仲②不来江湖, 当有武昌地不, 而人云是我地邪!”凯惧, 不敢言。舒曰:“公听舒一言。”敦曰:“平子③以卿病狂, 故掐鼻灸眉头, 旧疢④复发邪!”舒曰:“古之狂也直。昔尧立诽谤之木, 舜置敢谏之鼓, 然后事无枉纵。公为胜尧、舜邪?乃逆折舒, 使不得言。何与古人相远!”敦曰:“卿欲何言?”舒曰:“缪坦可谓小人, 疑误视听, 夺人私地, 以强陵弱。晏子称君曰其可臣献其否以成其可是以舒等不敢不言。”敦即使还地。众咸壮之。敦重舒公亮, 给赐转丰, 数诣其家。表为梁州刺史。 (选自《晋书·卷四十三·列传十三》, 有删节) 【注】①纪纲:指州郡官员。②处仲:王敦的字。③平子:王澄的字。④疢(chèn):病。 译文: 郭舒, 字稚行。他年幼的时候请求母亲让他拜师求学, 学了一年多就回家了, 粗略懂得了为人处事的要义。乡里人、宗族人都称他会是后起之秀, 最终成为国家的栋梁之材。郭舒开始做官担任领军校尉, 因为犯了擅自释放司马彪的罪过, 被廷尉拘囚, 当时的人大多认为他为人仗义。 王澄听说了郭舒的声名, 征召他担任别驾。王澄整天痛饮, 不把政务放在心上。郭舒经常直言劝谏他。等到天下大乱的时候, 郭舒又劝王澄修养德行, 树立威望, 保全州境。王澄虽然没有听从郭舒的劝告, 但是敬重他的忠诚坚贞。荆州当地的读书人宗庾廒曾经因为饮酒得罪了王澄, 王澄发怒, 命令手下人棒打宗庾廒。郭舒神色严厉地对王澄的手下说:“使君喝得太多了, 你们这些人怎么敢胡乱行动!”王澄发怒说:“别驾发狂了吗?诓骗说我醉了!”于是让人掐他的鼻子, 烫他的眉头, 郭舒跪着承受。王澄的怒气稍稍缓解, 而宗庾廒也就免于处�!� 王澄失败奔逃的时候, 想带郭舒渡江向东撤退, 郭舒说:“我作为州郡官员, 不能匡正乱世, 却令使君奔逃, 我不忍心渡江。”于是留守在沌口, 在湖泽里采集野生的稻子养活自己。乡下人偷吃了郭舒的牛, 事情被发觉, 偷牛的人来谢罪。郭舒说:“你饿了, 所以才吃我的牛, 剩下的肉可以与我一起吃。”世人因此佩服他宽宏的度量。 郭舒年轻时与杜曾交情深厚, 杜曾曾经征召郭舒, 郭舒不肯前往, 杜曾对他(这件事)怀恨在心。到这时候, 王澄又调郭舒担任顺阳太守, 杜曾暗中派兵袭击郭舒, 郭舒逃走免于灾难。 王敦征召郭舒担任参军, 又转任从事中郎。王敦谋划造反, 郭舒劝谏他, 王敦没有听从, 就派郭舒驻守武昌。高官督护缪坦曾请求把武昌城西的土地设为营地, 太守乐凯对王敦说:“老百姓很久以前就买了这块地, 种菜供养自己, 不应该夺走他们的土地。”王敦大怒说:“我王处仲不来湖北, 会有武昌这个地方吗?人们说这就是我的土地!”乐凯畏惧。不敢说话。郭舒说:“请您听我一句话。”王敦说:“王澄因为你得了狂�。云愕谋亲�, 烫你的眉头, 你旧病复发了吧!”郭舒说:“古代的狂就是正直。从前尧立下让人进谏的木牌, 舜设置让人进谏的鼓, 这以后就不会有冤枉无辜和放纵有罪的事情了。您能超过尧舜吗?竟然阻止我, 不让我说话, 您怎么跟古人相差那么远!”王敦说:“你想说什么?”郭舒说:“缪坦可以说是个小人, 迷惑贻误视听, 夺走别人的私地, 以强欺弱。晏子说:‘国君说可行, 臣子说不行, 这样才能成就国君的可行, 因此我等不敢不说。”’王敦就让缪坦归还了土地。人们都称赞郭舒为人豪壮。王敦敬重郭舒公正诚信, 赐予变得丰厚, 多次到郭舒家拜访, 上表推荐郭舒担任梁州刺史。
相关练习:《晋书·郭舒传》阅读练习及答案 |
|