袁中道《楮亭记》原文及翻译
|
| 袁中道 原文: ①金粟园后, 有莲池二十余亩, 临水有园, 楮树①丛生焉。予欲置一亭纳凉, 或劝予:“此不材木也, 宜伐之, 而种松柏。”予曰:“松柏成阴最迟, 予安能待。”或曰:“种桃李。”予曰:“桃李成荫, 亦须四五年, 道人之迹如游云。安可枳之一处?予期目前可作庇阴者耳。楮虽不材, 不同商丘之木, 嗅之狂醒三日不已者, 盖亦界于材与不材之间者也。以为材, 则不中梁栋枅栌②之用;以为不材, 则皮可为纸, 子可为药, 可以染绘, 可以颒③面, 其用亦甚夥。昔子瞻作《宥老楮诗》, 盖亦有取于此。” ②今年夏, 酷暑, 前堂如炙, 至此地则水风泠泠袭人, 而楮叶皆如掌大, 其阴甚浓, 遮樾一台。植竹为亭, 盖以箬, 即曦色不至, 并可避雨。日西, 骄阳隐蔽层林, 啼鸟沸叶中, 沉沉有若深山。数日以来, 此树遂如饮食衣服, 不可暂废, 深有当于予心。自念设有他树, 犹当改植此, 而况已森森如是, 岂惟宥之哉?且将九锡④之矣, 遂取之以名吾亭。 【注】①楮(chǔ)树:落叶乔木。叶似桑, 皮可制纸。②枅:柱上的方木。栌:大柱柱头承托栋梁的方木。③颒(huì):洗脸。④九锡:传说古代帝王尊礼大臣所给的九种器物。 译文: 金栗园后面, 有一个二十多亩的莲池, 水边有一个园子, 楮树生长的茂盛。我想要在那建一个小亭子以乘凉, 有的人劝我说:楮树不是一种可做木材的树, 最好把它砍伐了, 种上松柏。我回答说:松柏长的很慢, 很久才有阴凉, 我怎能等得了。有的人又建议:种桃树李树。我回答:桃树李树成阴, 也需要等四五年, 道人云游四海, 像云一样游走, 怎能滞留于一处呢。我需要的是现在可以用来乘凉的。楮树虽然不能作为木材, 也不像商丘的树木, 闻了之后让人狂醉三天而不能自己。也介于可作为木材和不可作为木材之间。用它做木材, 那么不能用来作为顶梁柱。不把它作为木材, 那么它的皮可以做纸, 结的子可以用药, 也可绘染, 洗脸, 用处还是很多的。以前苏轼作《宥老楮》诗, 大概也是来源于此种说法。 今年夏天, 非常热, 呆在前面的堂屋像火烧的一样, 到了这个地方却清风送爽, 凉快无比。而且楮树叶都有手掌那样大�。窳沟牡胤胶艽�, 整个亭台都在树荫之下。种植了竹子作为亭子, 亭子上盖着箬叶, 那么阳光就遮住了, 还可以避雨。太阳西下, 茂密的树林隐藏着酷烈的阳光, 树叶中的小鸟因为热在鸣叫着, 低沉的气氛就像是深山老林一样。这几天以来, 在楮树下纳凉就像穿衣吃饭一样, 不能有一天停息, 非�:虾跷业男囊�。自己思量种植别的树木, 还是应当种植楮树, 而且到了现在, 楮树已经长得繁盛茂密, 难道不只能感谢它的吗?那么就用最高的殊荣对待它, 所以把它取名叫做“吾亭”(我的小亭子)。
相关练习:袁中道《楮亭记》阅读练习及答案 |
|