《新唐书·窦群传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 窦群, 字丹列, 京兆金城人。父叔向, 以诗自名, 代宗时, 位左拾遗。群兄弟皆擢进士第, 独群以处士客隐毗陵。母卒, 啮一指置棺中, 庐墓次终丧。从卢庇传啖助《春秋》学, 著书数十篇。苏州刺史韦夏卿荐之朝, 报闻, 不召。后夏卿入为京兆尹, 复言之, 德宗擢为左拾遗。时张荐持节使吐蕃, 乃迁群侍御史, 为荐判官, 入见帝曰:“陛下即位二十年, 始自草茅擢臣为拾遗, 何其难也?以二十年难进之臣为和蕃判官, 一何易?”帝壮其言, 不遣。 王叔文党盛, 雅不喜群, 群亦悻悻不肯附。欲逐之, 韦执谊不可, 乃止。群往见叔文曰:“事有不可知者。”叔文曰:“奈何?”曰:“去年李实伐恩恃权, 震赫中外, 君此时逡巡路傍, 江南一吏耳。今君又处实之势, 岂不思路傍复有如君者乎?”叔文悚然, 亦卒不用。 宪宗立, 转膳部员外郎, 兼侍御史知杂事。出为唐州刺史。节度使于頔闻其名, 与语, 奇之, 表以自副。武元衡、李吉甫皆所厚善, 故召拜吏部郎中。元衡辅政, 荐群代为中丞。群引吕温、羊士谔为御史, 吉甫以二人躁险, 持不下。群忮很(狠), 反怨吉甫。吉甫节度淮南, 群谓失恩, 因挤之。陈登者, 善术, 夜过吉甫家, 群即捕登掠考, 上言吉甫阴事。宪宗面覆登;得其情, 大怒, 将诛群, 吉甫为救解, 乃免, 出为湖南观察使。改黔中。会水坏城郛, 调溪洞群蛮筑作, 因是群蛮乱, 贬开州刺史。稍迁容管经略使。召还, 卒于行, 年五十五, 赠左散骑常侍。 群很(狠)自用, 果于复怨。始召, 将大任之, 众皆惧, 及闻其死, 乃安。 兄�!⒛�, 弟庠、巩, 皆为郎, 工词章, 为《联珠集》行于时, 义取昆弟若五星然。 (节选自《新唐书·列传第一百》) 译文: 窦群, 字丹列, 京兆府金城县人。他的父亲窦叔向, 因诗写得好而闻名于世, 代宗时, 担任左拾遗。窦群的哥哥弟弟们都考中了进士, 只有他以处士的身份隐居在毗陵。他母亲去世时, 他咬断自己一根指头放到棺材里, 在墓边搭了个丧棚住到守丧期满。他跟随卢庇注释阐述啖助的《春秋》学说, 所写的文章有数十篇。苏州刺史韦夏卿向朝廷推荐他, 上报皇帝知闻, 皇帝却没召见他。后来韦夏卿入京担任京兆尹, 又推荐了窦群, 德宗让他担任左拾遗。当时张荐被派出使吐蕃, 于是就升他为侍御史, 任张荐的判官。窦群进宫去见皇帝时说:“皇上您登基二十年了, 才把我从民间提拔出来当拾遗官, 是多么艰难哪!用二十年难以提拔的臣子当和蕃判官, 太轻率了吧?”皇帝认为他说得对, 就没派他去。 王叔文集团得势时, 一向不喜欢窦群, 他也愤恨不平不肯依附他们, 王叔文一党想把他赶出朝廷, 韦执宜不同意, 于是作罢。他去见王叔文说:“事情有难以预料的。”王叔文说:“为什么呢?”他说:“过去李实夸耀自己的恩宠, 倚仗着权势, 威风震动朝廷内外, 您那时在路边徘徊, 只是江南一名小官罢了。现您也处于李实这样的权势, 难道不想想路边还有像您这样的人吗?”王叔文虽感到震惊, 但也最终没任用他。 宪宗即位, 调他当膳部员外郎, 兼任侍御史掌管杂事。后又调出京城任唐州刺史。节度使于頔听说了他的名声, 和他谈话, 认为他是奇才, 上表让他担任自己的副手。武元衡、李吉甫都和他很要好, 因此招请他任吏部郎中。武元衡当权, 推荐他代替自己任中丞。窦群推荐吕温、羊士谔任御史, 李吉甫认为这两个人急躁不正派, 没有批准。窦群怀恨在心, 反而怨恨李吉甫。李吉甫任淮南节度使时, 窦群以为李吉甫失宠, 于是就陷害李吉甫。陈登擅长星象, 夜晚拜访李吉甫, 窦群就把陈登抓来拷打拷问, 上书诬告李吉甫有密谋。宪宗亲自审问陈登, 知道了实情, 很生气, 要杀窦群, 李吉甫替窦群劝谏解释, 皇帝才免去了窦群的死罪, 调他出任湖南观察使。后又调到黔中, 适逢大水冲坏了内外城, 窦群调集溪洞众多蛮夷来修建城墙, 因为这些为数众多蛮夷叛乱, 窦群被贬为开州刺史。后升官任容管经略使。召他回京, 在路上去世了, 享年五十五岁, 赠官为左散骑常侍。 窦群心狠刚愎自用, 喜欢报复别人。当初召他回京, 皇上想重用他, 大家都很害怕, 等到听说他死了, 才安心。 窦群哥哥窦�!Ⅰ寄�, 弟弟窦庠、窦巩, 都任郎官, 擅长写诗歌文章, 所著《联珠集》流行于当时, 意思是他们五兄弟像五颗星那样闪耀。
相关练习:《新唐书·窦群传》阅读练习及答案 |
|