《曹绍夔捉“怪”》原文及翻译
| | 国史异纂 原文: 洛阳有僧, 房中有罄, 日夜辄自鸣。僧以为怪, 惧而成疾。求术士百方禁之, 终不能已。绍夔与僧善, 来问疾, 僧俱以告, 俄, 击斋钟, 罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔, 当为除之。”僧虽不信绍夔言, 然冀其有效, 乃具馔以待之。夔食讫, 出怀中锉, 锉罄数处, 其响遂绝。僧苦问其所以, 绍夔云:“此罄与钟律合, 击彼此应。”僧大喜, 其疾亦愈。 【注释】 ①罄:一种打击乐器。和尚用来作佛事。②术士:有法术的人。③斋钟:寺庙里开饭的钟。④律合:指频率相同。 译文: 唐朝时, 洛阳有座寺庙。屋里的铜磬, 每天自己会发出低沉的声音。和尚以声响为妖怪。时间一长, 老和尚吓得生病了。找来有法术的人用许多方法禁止它鸣响, 最终也不能使它停止。曹绍夔与和尚是好朋友, 来看望他.正好那个时候前殿的斋钟响了, 磬也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天你请我喝酒吃饭, 我帮你捉妖。”和尚不相信他, 仍希望它有效, 准备了丰盛的酒菜。曹公毫不客气, 把好酒好菜吃光。酒足饭饱之后, 从袖中抽出一把锉刀, 锉了几下, 磬果然不再自鸣了。和尚一再追问其道理, 曹绍夔说:“此磬和前殿斋钟的音调相同, 发生了共鸣。”和尚非常高兴, 他的病也好了。
相关练习:《曹绍夔捉“怪”》阅读练习及答案 |
|