《新唐书·何易于传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: 何易于为益昌令。盐铁官榷取茶利, 诏下, 所在毋敢隐。易于视诏书曰:“益昌人不征茶且不可活, 矧厚赋毒之乎?”命吏阁诏, 吏曰:“天子诏何敢拒?吏坐死, 公得免窜邪?”对曰:“吾敢爱一身, 移暴于民乎?亦不使罪尔曹。”即自焚之。观察使素贤之, 不劾也。 (节选自《新唐书·何易于传》) 注:榷取茶利:通过对茶实行专管专卖而谋利。榷(que), 专卖。所在:这里指盛产茶叶的地方。矧(shen)况目, 何况。阁诏:搁置诏书。窜:这里指被流放。 译文: 何易于担任益昌县令。盐铁官通过对茶实行专管专卖而谋利, 皇帝下诏书说, 凡是生产茶叶的地方官员, 不准为百姓隐瞒。何易于看了诏书说:“益昌不征收茶税, 百姓还没法活命, 何况要增加赋税伤害百姓呢!”他命令差役搁置诏书(不去理会)。差役说:“天子的诏书谁敢拒绝?我们这些差役会因此而获死罪, 大人难道能逃脱被流放的刑罚吗?”何易于说:“我怎么能爱惜自己, 而�:σ环降陌傩漳�?我也不会将灾祸连累到你们。”于是他亲手烧掉了诏书。观察使平时很欣赏他的耿直爱民, 所以没有上奏追究这件事。
|
|