《晚游六桥待月记》原文和翻译
| | 晚游六桥①待月记 【作者】:袁宏道 【原文】: 西湖最盛, 为春为月②。一日之盛, 为朝烟, 为夕岚③。今岁春雪甚盛, 梅花为寒所勒, 与杏桃相次开发, 尤为奇观。石篑④数为余言:傅金吾园中梅, 张功甫玉照堂故物也, 急往观之。余时为桃花所恋, 竟不忍去湖上。湖上由断桥至苏堤一带, 绿烟红雾, 弥漫二十余里。歌吹为风, 粉汗为雨, 罗纨(wán)之盛⑤, 多于堤畔之草, 艳冶极矣。然杭人游湖, 止午未申三时;其实湖光染翠之工, 山岚设色之妙, 皆在朝日始出, 夕舂⑥未下, 始极其浓媚。月景尤不可言, 花态柳情, 山容水意, 别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用, 安可为俗士道哉! 【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥, 由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。 ②为春为月:意为是春天月夜。③夕岚:傍晚山里的雾气 ④石篑:即陶望龄, 字周望, 号石篑。明万历年进士, 袁宏道的朋友, 公安派作家。 ⑤罗纨之盛:罗纨, 这里是指穿罗纨制作的衣服的人。 ⑥夕春(chōng):夕阳 (1)勒:制约、控束。(2)石篑:即陶望龄, 明代公安派作家。(3)傅金吾:姓傅的宫廷宿卫, 明代禁军中有金吾卫。(4)张功甫:南宋将领张峻的孙子, 玉照堂是其园林, 有名贵梅花四寻址。(5)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。(6)粉汗为雨:带粉香的汗水如雨流淌。(7)艳冶:艳丽妖冶。(8)午未申:指午时、未时、申时三个时辰, 相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。 【翻译】: 《晚游六桥待月记》翻译/袁宏道 西湖最美的时候, 是春天, 是月夜。白天最美时候, 是烟雾弥漫的早晨, 是山岚缭绕的傍晚。 今年春雪很盛, 梅花被寒雪抑制�。罄床藕吞一ā⑿踊ù蔚诳�, 这还是难得一见的奇观。吾友陶望龄多次告诉我:「傅金吾园中的梅花, 是宋代张功甫玉照堂中的旧东西, 应该要赶紧去欣赏欣赏�。 刮业笔北惶一粤底×�, 竟然舍不得离开湖上。 从断桥到苏堤这一带, 绿草如烟、红花似雾, 弥漫有二十多里呢!歌吹的声音恍若微风阵阵吹来, 仕女的粉汗有似纷纷的细雨飘落, 穿罗衫、著纨裤, 游客之多, 还多过堤畔的小草。真是艳丽极了! 然而杭州人游览西湖, 却仅仅在午、未、申三个时辰(上午十一时至下午五时);其实翠绿染著湖光的美, 岚色添加山岭的妙, 都在朝日初升、夕阳未下的时候才最浓丽! 有月的夜景, 其美更是难以形容。那花的姿态、柳的柔情, 山的容颜、水的心意, 更是别有一番情趣韵味。这种乐趣, 只能留给山中的僧人和识趣的游客享用, 哪能够和凡夫俗子去说呢!
|
|