《避性畏热》原文及翻译
| | 冯梦龙 原文: 一贫亲赴富亲之席, 冬日无裘而服葛①, 恐人见笑, 故意挥一扇对众宾曰:“某性畏热, 虽冬月亦好取凉。”酒散, 主人觉其伪, 故作逢迎之意, 单衾②凉枕, 延宿池亭之上。夜半不胜寒, 乃负床芘体③而走, 失脚堕池中。主人环视之, 惊问其故, 贫亲曰:“只缘避性畏热之甚, 虽冬月宿凉亭, 还欲洗一水浴耳。” ——选自冯梦龙·《广笑府》 【注释】: ①葛:葛麻做的衣服。②单衾:单被。③芘体:遮住身体。芘通“庇”。 译文: 有个穷人要到有钱的亲戚家做客。冬天没有棉袄穿, 就穿一件葛布夏衣。他怕人看了之后笑他, 就故意摇着扇子, 对客人说:“我体质怕热, 所以嘛, 虽然冬天也要扇风得凉。”酒席结束, 主人觉得他很假, 就故意表现得很体贴, 故意配合他体质怕热, 就准备了单被凉席, 请他在池边的凉亭睡觉。到了晚上, 他实在冷得受不了, 用凉席包着身体, 准备溜走, 没想到一失足掉进水池里。主人在池边走来走去, 看着他, 惊讶地问是怎么一回事。他说:“就是因为我的体质实在太怕热了, 虽然冬天睡在凉亭, 但还是热到忍不住要跳进池里, 洗个冷水澡呢。”
相关练习:《避性畏热》阅读练习及答案 |
|