袁枚《侯夷门集志铭》原文及翻译
|
| 袁枚 原文: 余自沭移知江宁, 客贺曰:“江宁有侯丞, 槃槃大才, 佐公, 公必喜。”问其名, 故予狎也。余壬子乡试, 见有野而古者, 危冠高履, 口侯音, 目睒睒斜视, 如深山怪松, 磊砢自异。识者曰:“此天台侯嘉络也。”予窃已奇之。与订交, 廓落无町畦, 益相爱。号夷门子, 字元经。诗文迅疾, 始于笔染, 终于纸�。踊纛㈨�, 瞬息百变。每裹袖泼墨, 数十人环而拥之。丞抽思乙乙, 十指雨下, 字迹旁行斜上, 如长河坚冰, 风裂成文, 莫知条理, 而天趣可爱。又如成相佹诗, 穷劫野曲, 可解不解, 而俶诡独绝。 先受知于督学帅公, 贡于乡, 连试不售, 出为主簿, 调江宁丞。曹进曾退, 温温无所试。既不得志于时, 愈自纵。 一日大醉, 登报恩寺殿, 摩古佛罗汉数百尊, 各赠诗万余言, 书其顶, 箕坐大呶。窗外风雨暴至, 电光烛其手, 益喜, 奋笔不能休。且吐且书, 取殿旁石臼戴头上, 折旋舞如风。众僧疑为鬼神异物, 不敢逼视, 又疑病狂易, 妄笑语昏乱。酒既醒, 雷雨亦息。观其诗, 奇字奥句, 不能读也。举其臼, 重千二百斤。运饷至京, 以已所坐舆辇其妻秦氏, 已策驴从之。妻免乳②旅店中, 丞徒步长吟数千里。判事喝笞数, 辄睨抱牍吏:“决当否?”吏曰:“是也。”丞大喜, 号于众曰:“何如?” 镇江黄太守慕其才, 招至署。未浃旬③, 早起不见, 觅之, 赫然死厕旁。年五十二。其子某至自天台以柩归, 卜葬毕, 来问铭于余。余既奇君之才, 而尤奇君之死, 乃亦为奇语。遣抱磨者陷其石, 以质君。 铭曰:文星炽炽, 龙啮其系。拗怒坠地, 无所吐气。以儒为戏, 钦崎如是。执不律, 如执鬼中, 可以极无极, 穷无穷。而卒不声于崖公。一笑去, 泠然风;留委蛇, 受机封。 (选自《小仓山房文集》) (注)①侯嘉播(1698~1746年), 字元经, 号夷门, 台州临海人, 清代文人。②免乳:分娩。③浃旬:一旬, 十天。 译文: 我从沭县调到江宁任职, 客�:匚宜�:“江宁有个侯丞, 诗歌才能出众的人, 有他辅助你, 你一定会高兴。”一问他的名字, 原来是我以前熟识的人。我在壬子年参加乡试, 看见一个狂野而古怪的人, 戴着高高的帽子, 穿着高高的木屐, 口侯口音, 眼睛闪烁斜视, 如同深山怪松, 卓越而与众不同。认识的人说:“这是天台侯嘉络。”我私下里早已认为他与众不同。和他交往, 坦荡没有拘束, 愈发喜欢他。他自号夷门子, 字元经。写诗作文迅捷快速, 从落笔到写完一张纸, 挥笔自如, 傲视一切, 变化多端。每当挽袖在纸上挥洒, 几十个人在周围围观, 才思敏捷, 下笔迅速, 运笔随意自如, 如同长河上坚硬的冰面, 被风吹列露出缝隙, 自有天趣惹人喜爱。又好像民间诡异的诗, 穷巷中粗鄙的曲调, 似懂非懂, 奇异绝伦。 原先就教于督学帅公, 在乡试中考中贡士, 接下来的考试都没有得中, 出官作主簿, 调任江宁县丞。偶有官职的升降, 始终没有大的起落。既然不能得志, 就愈发放纵自己。 一天喝醉酒, 登上报恩寺殿, 摩挲数百尊古佛罗汉像, 就写了万余字的诗相赠, 书写在佛像的顶上, 像簸箕一样坐在那里叫嚷。窗外风雨突起, 闪电的光照亮了他的手, 就更加高兴, 奋笔疾书不能停止。一边说一边写, 那过殿旁的石臼顶在头上, 像风一样舞动。僧人们都以为他是一个怪物, 不敢近前来看, 又怀疑他得了疯�。裥β宜�。等到他酒醒后, 打雷闪电也停息了。看他所作的诗, 字句奇奥难懂, 不能诵读。举起石臼, 重达二百斤。(侯丞)运送粮饷到京城, 他用自己坐的车载着妻子秦氏, 自己骑驴跟着。妻子在旅店分娩, 侯丞徒步长吟几千里。(他)裁决讼事后喊出杖刑数目, 总是斜着眼看掌管文件的小吏, 问:“判决恰当吗?”小吏说:“恰当。”侯丞非常高兴, 对众人喊道:“怎么样?” 镇江黄太守仰慕他的才气, 把他召来官署。不到十天, 早晨起来就不见了, 找到他时, 竟然死在厕所旁边。死时五十二岁。他的儿子有一天到了从天台用灵柩把他运回去, 安葬完毕, 前来向我问铭文。我本来就觉得此人有奇才, 又更加觉得他的死奇异, 就也作了奇异的铭文。把“抱磨者”嵌入墓石, 以此来作为礼物赠给他。 铭文上说:文星明亮, 龙咬断了绳索。愤怒的掉落地上, 没有了气息。把儒生当作儿戏, 令人如此钦佩。不守法理, 如同执鬼中, 可以凭借此到在那无边无穷的境界。最终不对皇帝说一句话。笑着离去, 清快如风一样;留下那些委蛇之人, 接受朝廷的封赏。
相关练习:袁枚《侯夷门集志铭》阅读练习及答案 |
|