彭汝砺《爱山楼记》原文及翻译
|
| 彭汝砺 原文: 野老乐酒者荒, 溺色者亡。山水可以无累矣, 然好之者鲜, 知所以好之者尤鲜。樵夫野老, 出入耕息, 日夕于是, 乌知所以好之?佛老之宫, 深据险阻, 得其形势, 乌知所以好之? 屏山在饶州浮梁东南, 其秀丽出数重, 其广绵亘数百里。其洞出于郁者为集仙, 入以烛, 既达, 空洞深沉如大厦。溪横其前, 其清若鉴, 可见毫发, 其音若佩玉, 中律吕。 外舅甯公宅于是, 始诛茅而为庵, 凌空而为桥, 日与佳客游。以为未足, 乃面一山之胜而作楼百尺。既成落之, 四顾踌躇。山连如珠, 或枯或菀, 如云涌, 如水波兴焉, 如决聚讼而车徒趣焉。日星风云, 雾雨霜雪, 昼夜四时之气象消息合散于须臾。使绘画之工以微尘为墨, 曾不得其仿佛, 论说之士辨周万物, 亦不能道其绪余。公方玩千里于一席, 揽胜概于樽俎, 几尽之矣, 不亦善乎!公曰:“吾见其高明而有容, 广大而无隅, 登日出云, 甘雨沾濡, 草木润泽, 遍覆昆虫。”予曰:“嗟夫, 是知所以好之者与!” 公名锡, 字祐甫。子洵, 今为靖安军节度推官。 翻译: 人的性情得到所喜欢的东西就高兴, 然而都被外物连累。追求名的人劳累, 追求利的人忧愁, 喜好打猎的人面临危险, 爱好饮酒的人荒废时间, 没溺在色中的人面临死亡。自然山水可以没有连累, 但喜好的人很少, 知道自己之所以喜好的人更加少。樵夫乡村的人, 早出晚归, 劳作休息, 早晚在山水中, 哪里知道为什么喜好它们?佛家的寺庙, 深山之中处在险要的地方, 得到山水的地势, 他们哪里知道为什么喜欢它们? 屏山在饶州浮染的东南方, 它重重叠叠的山峦清秀美丽, 它广阔无边, 绵延几百里。在树木苍郁的地方有个山洞, 名叫集仙洞, 拿着蜡烛, 进入山洞, 到达后, 山洞空空, 深沉像座大厦。溪水在眼前流过, 清澈如镜, 可以照见发丝, 它的声音如佩玉鸣响, 切合音律。 岳父甯公在这里建造宅第, 开始砍伐茅草建造草屋, 在空中建造一座桥, 每天与客人游玩。认为不够, 就面对一山美景而造了百尺高的楼。建成之后, 四面环顾, 十分得意。连绵的山峰像珠玉, 有的光秃, 有的茂盛, 像白云涌动, 像水波起伏, 像判决案件而车辆人众奔向这里。太阳星星大风云朵, 雾气大雨寒霜大雪, 白天黑夜、春夏秋冬的气象变化在片刻之间联合分散。假若画工用微尘为墨, 竟然不能画得大概的样子, 辩士能够辨识万物, 也不能说出其中的学问。甯公在一席之间可以欣赏千里的风景, 在宴席之中可观赏美好的景物, 几乎穷尽美景, 不也好吗?甯公说:“我见到高而明亮之处有景象, 广大之处没有边际, 太阳穿过云层, 甘雨浸湿, 草木滋润, 遮掩昆虫。”我说:“�。馐侵牢裁聪不渡剿娜�!” 甯公名叫锡, 字祐甫, 字洵, 现在为靖安军节度推官。
|
|