《孟子·告子下·无过无不及》原文及翻译
| | 孟子·告子下 无过无不及 【原文】 白圭①曰:“吾欲二十而取一, 何如?” 孟子曰:“子之道, 貉②道也。万室之国, 一人陶, 则可乎?” 曰:“不可, 器不足用也。” 曰:“夫貉, 五谷不生, 惟黍生之;无城郭、宫室、宗庙、祭祀之礼, 无诸侯币帛饔飧③, 无百官有司, 故二十取一而足也。今 居中国, 去人伦, 无君子④, 如之何其可也?陶以寡, 且不可以为国, 况无君子乎?欲轻之于尧舜之道者, 大貉小貉也;欲重之于尧舜之道者, 大梁小梁也。” 【注释】 ①白圭:名丹, 曾做过魏国的宰相, 筑堤治水很有名。②貉(mo): 又作“貊”, 古代北方的一个小国。③饔(yong):早餐。飧(sun):晚餐。这里以饔飧代指请客吃饭的礼节。④去人伦, 无君子:去人伦指无君臣、祭祀、交际的礼节;无君子指无百官有司。 【译文】 白圭说:“我想定税率为二十抽一, 怎么样?” 孟子说:“你的办法是貉国的办法。一个有一万户人的国家。只有一个人做陶器, 怎么样?” 白圭说:“不可以, 因为陶器会不够用。” 孟子说:“貉国, 五谷不能生长, 只能长黍子;没有城墙、宫廷、祖庙和祭祖的礼节, 没有诸侯之间的往来送礼和宴饮, 也没有各种衙署和官吏, 所以二十抽一便够了。如今在中原国家, 取消社会伦常, 不要各种官吏, 那怎么能行呢?做陶器的人太少, 尚且不能够使一个国家搞好, 何况没有官吏呢?想要比尧舜十分抽一的税率更轻的, 是大貉小貉;想要比尧舜十分抽一的税率更重的, 是大桀小桀。
|
|