《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
|
| 后汉书 原文: 寒朗字伯奇, 鲁国薛人也, 永平中, 以谒者守侍御史, 与三府掾属共考案楚狱。颜忠、王平等辞连及隧乡侯耿建、郎陵侯藏信、护泽侯邓鲤、曲成侯刘建。建等辞未尝与忠、平相见。是时显宗怒甚, 吏皆惶恐, 诸所连及, 率一切陷入, 无敢以情恕者。朗心伤其冤.试以建等物色, 独问忠、平, 而二人错愕不能对。朗知其诈, 乃上言建等无奸, 专为忠、平所诬, 疑天下无辜类多如此。帝乃召朗入, 问曰:“建等即如是, 忠、平何故引入。”朗对曰:“忠、平自知所犯不道, 故多有虚引, 冀以自明。”帝曰:“即如是, 四侯无事, 何不早奏, 狱竟而久系至今耶?”朗对曰:“臣虽考之无事, 然恐海内别有发其奸者, 故未敢时上。”帝怒骂曰:“吏持两端。”促提下, 左右方引去, 朗曰:“愿一言而死, 小臣不敢欺, 欲助国耳。”帝问曰:“谁与共为章?”对曰:“臣自知当必族灭.不敢多污染人。诚冀陛下一觉悟而已。臣见考囚在事者, 咸共言妖恶大故, 臣子所宜同疾, 今出之不如入之。可无后责, 是以考一连十, 考十连百。又公卿朝会, 陛下问及得失, 皆长跪言.旧制大罪祸及九族, 陛下大恩, 裁止于身.天下幸甚, 及其归舍, 口虽不言, 而仰屋窃叹, 莫不知其多冤, 无敢忤陛下者。臣今所陈, 诚死无悔。”帝意解, 诏遣朗出。后二日, 车驾自幸洛阳狱录囚徒, 理出千余人。(节选自《后汉书•寒朗传》, 有改动) 注:①考案:审处。②楚狱:汉光武帝刘秀儿子刘英为楚王。汉明帝刘庄在位时, 楚王因谋逆被废自杀, 因这一案件受牵连而被处罚的人“以千数”。③显宗:汉明帝刘庄。④陷入:定罪判刑。⑤物色:指形貌、模样。⑥大故:大事。⑦出之:古代称有罪不判, 重罪轻判为出罪;称无罪判刑, 轻罪重判为入罪。 译文: 寒朗字伯奇, 鲁国薛人。永平年间, 寒朗以谒者身份代理侍御史, 与太尉、司徒、司空属官共同审理楚王谋反案。颜忠、王平等供词牵连到隧乡侯耿建、朗陵侯藏信、护泽侯邓鲤、曲成侯刘建。刘建等人的供词说没有与颜忠、王平见过面。当时显宗大怒, 官吏害怕, 凡有牵连的人, 一律陷入案中, 没有人敢以实情宽大处理。寒朗同情他们的冤屈, 试用刘建的形貌单独审问颜忠、王平, 而两个人错愕竟认不出来。寒朗知其中有诈, 于是上书说刘建等没有奸情, 纯粹是颜忠、王平二人所诬陷, 并怀疑天下无辜受牵连的大多如此。显宗就召寒朗进宫, 问道:“刘建等即便如此, 颜忠、王平等人为什么要牵连他们?”寒朗答道:“颜忠、王平自知所犯的是大逆不道之罪, 所以牵连的人很多, 希望表明自己无罪。”显宗道:“即使如此, 四位大臣没有犯罪, 为什么不早些上奏, 案子审理完了, 还(把他们)长久地关押到现在呢?”寒朗答道:“我虽考察他们没有事, 但是担心国内还有别人揭发他们的奸情, 所以不敢及时报上来。”显宗发怒骂道:“竟这样模棱两可, 快拿下去!”左右的侍卫正要将寒朗拉下去, 寒朗说:“希望讲一句话后死。小臣不敢欺君, 只是想帮助国家罢了。”显宗问道:“谁和你一起写的奏章?”寒朗回答道:“臣自知必遭灭族, 不敢多连累别人, 只诚恳地希望陛下醒悟罢了。我看到考囚在案里, 都说谋逆造反是天大的罪恶, 臣子都应该痛恨, 拷问无罪放出不如按供词抓捕进去, 可以不承担责任。因此拷问一个连累十个, 拷问十个连累百个。又公卿朝会时, 陛下问及得失, 都是长跪在地下说, 旧制叛逆大罪祸及九族, 陛下大恩, 才只办本人的罪, 这是天下最大的幸运。等到回到家里, 口里尽管不说, 却仰头叹息, 没有哪个不知道下狱者多冤枉的, 但没有敢忤逆陛下的人。我现在把要说的说了出来, 的确是死而无悔。”显宗怒意消解, 下诏叫寒朗出去。两天后, 显宗亲自到洛阳狱中审录囚徒, 释放出千余人。
相关练习:《后汉书·寒朗传》阅读练习及答案 |
|