《后汉书·冯绲传》原文及翻译
| | 后汉书 原文: 冯绲字鸿卿, 巴郡宕渠人也, 少学《春秋》、《司马兵法》。家富好施, 赈赴穷急, 为州里所归爱。初举孝廉, 七迁为广汉属国都尉, 征拜御史中丞。顺帝末, 以绲持节督扬州诸郡军事, 与中郎将滕抚击破群贼, 迁陇西太守。后鲜卑寇边, 以绲为辽东太守, 晓喻降服, 虏皆弭散。征拜京兆尹, 转司隶校尉, 所在立威刑。迁廷尉、太�!� 时长沙蛮寇益阳, 屯聚积久, 至延熹五年, 众转盛, 而零陵蛮贼复反应之, 合二万余人, 攻烧城郭, 杀伤长吏。又武陵蛮夷悉反, 寇掠江陵间, 荆州刺史刘度、南郡太守李肃并奔走荆南, 皆没。于是拜绲为车骑将军, 将兵十余万讨之。 时天下饥馑, 帑藏虚�。砍稣鞣�, 常减公卿俸禄, 假王侯租赋, 前后所遣将帅, 宦官辄陷以折耗军资, 往往抵罪。绲 性 烈 直 不 行 贿 赂 惧 为 所 中 乃 上 疏 曰势 得 容 奸 伯 夷 可 疑 苟 曰 无 猜 盗 跖 可 信 故 乐 羊 陈 功 文 侯 示 以 谤 书 愿 请 中 常 侍 一 人 监 军 财 费尚书朱穆奏绲以财自嫌, 失大臣之节。有诏勿劾。 绲军至长沙, 贼闻, 悉诣营道乞降。进击武陵蛮夷, 斩首四千余级, 受降十余万人, 荆州平定。诏书赐钱一亿, 固让不受。振旅还京师, 推功于从事中郎应奉, 荐以为司隶校尉, 而上书乞骸骨, 朝廷不许。监军使者张敞承宦官旨, 奏绲将傅婢二人戎服自随, 又辄于江陵刻石纪功, 请下吏案理。尚书令黄俊奏议, 以为罪无正法, 不合致纠。会长沙贼复起, 攻桂阳、武陵, 绲以军还盗贼复发, 策免。 顷之, 拜将作大匠, 转河南尹。上言“旧典, 中官子弟不得为牧人职”, 帝不纳。后拜屯骑校尉, 复为廷尉, 卒于官。 (节选自《后汉书·列传第二十八》) 译文: 冯绲字鸿卿, 是巴郡宕渠人。年少时学习《春秋》、《司马兵法》。冯绲家富有喜好施舍, 赈救穷苦生活窘迫的人, 受到州里人们的爱戴。起初, 被推举为孝廉, 七次升迁至广汉属国都尉, 天子征召他拜为御史中丞。顺帝末年, 朝廷派冯绲持符节统领扬州诸郡军事, 与中郎将滕抚一道击破群贼, 升迁为陇西太守。后来鲜卑侵犯边境, 天子任命冯绲为辽东太守, 明白开导使他们投降归服, 胡虏都停止侵犯(归顺)各自散去。天子征召他任命为京兆尹, 转任司隶校尉, 他所到之处都订立严厉的刑�!:笥稚ㄎ⑽尽⑻!� 当时长沙蛮人侵犯益阳, 屯兵聚集很久, 到延熹五年(163), 蛮众更多, 而零陵蛮贼又反叛呼应他们, 聚合了二万多人, 攻打焚烧城池, 杀死伤害县令官吏。又有武陵蛮夷全部反叛, 在江陵一带侵犯抢掠, 荆州刺史刘度、南郡太守李肃全都逃跑了, 荆州南郡全都沦陷。朝廷于是任命冯绲为车骑将军, 率兵十余万人讨伐贼兵。 当时天下饥荒, 国库空虚, 每次出兵打仗, 常常削减公卿的俸禄, 向王侯借租赋, 前后所派遣的将帅, 宦官们常常以折损浪费军资来诬陷他们, 将帅往往被判有罪而受到处�!7腌敌郧楦樟艺�, 不行贿赂, 但害怕被宦官们中伤, 于是上疏道:“如果执政者容忍奸臣, 那么伯夷也可怀疑, 如果说不要猜疑, 那么盗跖也可以相信。所以乐羊子陈述功劳, 文侯却向他出示诽谤他的书信。我希望能请派中常侍一人监督军中财物费用。”尚书朱穆上奏冯绲因军中有财产而心存顾忌, 有失大臣气节。天子下诏不许弹劾他。 冯绲的军队到了长沙, 贼人闻讯, 全部到军营道上来请求投降。冯绲进攻武陵蛮夷, 斩首级四千多个, 接受十多万人的投降, 荆州得以平定。天子下诏赐钱一亿, 冯绲坚决推辞不接受。冯绲整顿军队回到京师, 把功劳推给从事中郎应奉, 推荐他做司隶校尉, 而自己则上书请求退休, 朝廷不答应。监军使者张敞依从宦官的旨意, 上奏说冯绲带着侍婢二人穿着戎服跟随自己, 又多次在江陵刻石记载自己的功劳, 请求将他交付司法官吏审理。尚书令黄俊奏议, 认为这些算不上罪, 不应该导致诉讼。恰逢长沙贼兵又起, 攻打桂阳、武陵, 冯绲因为军队回还而盗贼又起, 被天子下诏免官。 不久, 拜为将作大匠, 转任河南尹。冯绲上书说:“按照旧的典制, 中官(朝内的官)子弟不能担任太守之职。”皇帝没有接受。后来拜屯骑校尉, 又任廷尉, 死在任上。
相关练习:《后汉书·冯绲传》阅读练习及答案 |
|