《晋书·阮修传》原文及翻译
|
| 晋书 原文: 阮修字宣子。好《易》《老》, 善清言。尝有论鬼神有无者, 皆以人死者有鬼, 修独以为无, 曰:“今见鬼者云著生时衣服, 若人死有鬼, 衣服有鬼邪?”论者服焉。后遂伐社树, 或止之, 修曰:“若社而为树, 伐树则社移;树而为社, 伐树则社亡矣。” 性简任, 不修人事。绝不喜见俗人, 遇便舍去。意有所思, 率尔褰裳, 不避晨夕, 至或无言, 但欣然相对。常步行, 以百钱挂杖头, 至酒店, 便独酣畅。虽当世富贵而不肯顾, 家无儋石之储, 宴如也。与兄弟同志, 常自得于林阜之间。 王衍当时谈宗息以论《易》略尽然有所未了研之终莫悟每云不知比没当见能通之者不衍族子敦谓衍曰阮宣子可与言衍曰:“吾亦闻之, 但未知其亹癖之处定何如耳!”及与修谈, 言寡而旨畅, 衍乃叹服焉。梁国张伟志趣不常, 自隐于屠钓, 修爱其才美, 而知其不真。伟后为黄门郎、陈留内史, 果以世事受累。 修居贫, 年四十余未有室, 王敦等敛钱为婚, 皆名士也, 时慕之者求入钱而不得。 修所著述甚寡, 尝作《大鹏赞》曰:“苍苍大鹏, 诞自北溟。假精灵鳞, 神化以生。如云之翼, 如山之形。海运水击, 扶摇上征。翕然层举, 背负太清。志存天地, 不屑唐庭。鸴鸠仰笑, 尺鷃所轻。超世高逝, 莫知其情。” 王敦时为鸿胪卿, 谓修曰:“卿常无食, 鸿胪丞差有禄, 能作不?”修曰:“亦复可尔耳!”遂为之。转太傅行参军、太子洗马。避乱南行, 至西阳期思县, 为贼所害, 时年四十二。 (节选自《晋书·阮修传》) 译文: 阮修字宣子。爱好《易经》《老子》, 善于清谈。曾有人谈论有没有鬼神, 都认为人死了就为鬼, 只有阮修以为没有鬼, 他说:“现在见到鬼的人都说鬼穿的是活着时穿的衣服, 如果人变鬼, 衣服也成鬼吗?”辩论的人都服他。后来他竟然砍伐社树, 有人制止他, 阮修说:“如果土神变成树, 伐树后神位就会移走;如果树就是土神的话, 那砍伐了树就没有了土神。” 阮修性情简约放任, 不注重人情世故。绝对不喜见俗人, 见了就舍弃而去。想念别人, 就刻提起衣服去, 不管是早是晚, 到时不说话, 但相对而坐很高兴。经常步行, 用一百钱挂在拐杖头上, 到了酒店, 就独自酣饮。即使当世的富贵人家他也不愿去光顾, 家中没有一石的储蓄, 他看上去安定平静, 像无事一样。和一些兄弟及志同道合的朋友, 经常留恋优游于山林之间。 王衍在当时为玄谈的宗主, 自以为论《易》完美, 但仍有所不通, 研究也最终没有弄懂, 经常说“不知道我死以前能不能见到精通《易》的人”。王衍的族子王敦对王衍说:“阮宣子通《易》, 可以和他讨论。”王衍说:“我也听说过他, 但不知道他侃侃而谈究竟怎么样!”等到和阮修交谈, 言语不多但旨意畅达, 王衍才叹服他。 梁国张伟志趣不同常人, 自隐于贱业者中, 阮修喜爱他的文才, 但了解他隐逸并不是出于真心。张伟后来当了黄门郎、陈留内史等, 果然因为世事受到牵累。 阮修安居贫穷, 四十多岁尚未娶妻, 王敦等人给他聚积钱财为婚, 都是知名人士, 当时钦慕他的人请求交钱还得不到允许。 阮修著述很少, 曾作《大鹏赞》道:“苍苍大鹏, 生自北溟。藉灵鳞之精, 神化而生。翅膀如云, 形状如山。在海上拍水飞行, 盘旋上升。一收一张, 背负天空。志在天地, 不屑于堂皇宫斑鸠仰头讥笑, 尺鹞对它轻视。超然脱世高飞而去, 没有谁知道它的雄心。” 王敦当时任鸿胪卿, 对阮修说:“你经常没有吃的, 鸿胪丞俸禄还可以, 你能不能当?”他说:“就算能吧!”于是任了官职。转任太傅行参军、太子洗马。避乱南行, 到了西阳期思县被贼杀害, 时年四十二岁。
相关练习:《晋书·阮修传》阅读练习及答案 |
|