曾巩《论习》原文及翻译
|
| 曾巩 原文: 治乱之本在君之好恶, 好恶在所习。 少习也正, 其长也必贤;少习也不正, 其长难与共为治矣。不幸而然, 则将磨之。孰能磨之?择人焉。朝夕相与俱, 出入言动相缀接焉, 是则可磨之也。主然而是者助之, 主然而违者替之, 不释则极论之, 勉焉。除其蔽欲而接之以道, 不见邪者而变焉, 其志素定矣, 然后可与共为治。其为大体, 不亦艰且勤与? 然于习之也, 有渐矣, 古之所以为治者, 岂异焉?此众官不有任也, 岂必人之不材也?朝夕未尝相与居也, 出入言动未尝相缀接也, 是焉而不能助, 违焉而不能替, 不释而莫之极论也。其蔽欲日益固, 其为道日益拙, 所见寺人女妇邪者也。其志素定矣未也?其可共为治乎?其为大体, 不亦怠且忽 ? 噫!宰相虽尊也, 然其见也有间矣。置斯职也, 不慎欤!使职此者不尽也, 而寺人女妇得其心, 其谁曰可也?噫!左右侍从之官, 其非所谓常伯、侍郎、给事、谏议、司谏、正言欤! 译文: 国家安定和动乱的根本在于国君的好恶习惯, 好恶的形成在于他学习的内容。 年轻时学习的内容也符合正道, 他长大以后一定会贤明;年轻时学习的内容不符合正道, 他长大以后就很难和他共同使国家安定了。如果国君不幸已经不合正道了, 那么必须认真地磨砺他。谁才能能够磨砺他呢?这就得选择正直之士了。正直之士和他朝夕在一起, 同出同入一言一语, 一举一动, 都互相连接, 这样就可以磨砺他。君主这样决策而正直之士认为对就帮助他, 君主这样决策而正直之士认为不对就改变他, 如果还是想不明白, 就进一步讲清道理, 如此以正道去引导他。替国君解除蒙蔽的邪欲的, 就用正道引导他。不被邪恶影响, 就会逐渐改变他的“不正之习”, 确立治理国家的大志, 这样以后就可以和他一起使国家安定。国君的内心, 不也是刻苦并且勤勉的吗? 但是对于国君所习, 有一个循序渐进的过程, 古代所以也会发生不能正君之所习, 难道和现在不一样吗?这是众多官员不能胜任吗?难道一定是官员没有才能吗?恰恰是与正直的官朝夕不曾在一起, 不曾同出同入一言一语, 一举一动, 互相连接。认为国君这样做得正确, 但是不能帮助他做, 国君这样做不对, 但是不能改变他。国君不能明白, 但是不能进一步讲清道理。国君的蒙蔽邪欲, 一天天的更加顽固, 国君治国的方略一天天更加笨拙, 看见的都是宦官、宫妇和邪恶之徒。这样国君就不可能具有治理天下的大志?难道可以和他一起使国家安定吗?国君的心思, 不也是懈怠并且疏忽的吗? 哎!宰相虽然尊贵, 但是他的见解有时也会出现疏漏。设置这一官职, 不能不谨慎�。〖偈拐庖恢拔坏娜瞬荒芫≈熬≡�, 却让宦官、宫妇俘获国君的心, 难道谁能说应该这样?哎!周围侍奉的官员, 难道不是所说的常伯、侍郎、给事、谏议、司谏、正言这些正直的谏官吗!
相关练习:曾巩《论习》阅读练习及答案 |
|