《臧僖伯谏观鱼》原文及翻译
| | 左传 原文: 春, 公将如棠观鱼者。臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事, 其材不足以备器用, 则君不举焉。君将纳民於轨物者也。故讲事以度轨量谓之轨, 取材以章物采谓之物。不轨不物, 谓之乱政。乱政亟行, 所以败也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩, 皆于农隙以讲事也。三年而治兵, 入而振旅, 归而饮至, 以数军实。昭文章, 明贵贱, 辨等列, 顺少长, 习威仪也。鸟兽之肉, 不登于俎, 皮革齿牙, 骨角毛羽, 不登于器, 则君不射, 古之制也。若夫山林川泽之实, 器用之资, 皂隶之事, 官司之守, 非君所及也。” 公曰:“吾将略地焉。”遂往, 陈鱼而观之。僖伯称疾不从。书曰:“公矢鱼于棠”, 非礼也, 且言远地也。 译文: 春天, 鲁隐公要到棠地去观看渔人捕鱼。臧僖伯劝阻说:“凡是物品够不上用来演习祭祀和军事这样的大事的, 它的材料够不上用来制作祭器和兵器的, 国君就不去经办它。国君是引导百姓遵守礼仪法度和器物体制的人。所以演习祭祀、军事等大事来衡量礼仪法度叫做“轨”, 选取材料来表明祭器、兵器等器物的体制叫做“物”。事情不合于法度, 器物不合于体制, 就是政治紊乱。紊乱的政治不断推行, 这就是国家败亡的原因。因此, 春、夏, 秋、冬四季狩猎仪式的举行, 都是为了在农闲时演习军事。每三年还要大演习一次, 演习完毕, 进入国都时要整顿队伍, 回来后还要告祭宗庙, 犒赏臣下, 计算猎获。队伍的旌旗车服等仪仗要显示文采, 明确贵贱, 辨别等级, 排列长幼, 这都是为了演习军队的威武和礼仪。鸟兽的肉上不了祭器的, 它们的皮革、牙齿、骨角、毛羽上不了兵器的, 国君就不去射它们, 这是古代的制度。至于象山林河流水泽的出产, 日常器物所用的材料, 那是从事贱役的小臣的事, 是主管官吏的职责, 不是国君所要过问的。” 隐公说:“我准备视察一下边境。”于是隐公便往棠地, 让渔人摆下渔具捕鱼, 供他观赏。僖伯声称有�。挥信阃巴�。《春秋》记载:“公矢鱼于棠”, 指出隐公的行动不合于礼制, 而且说明是在远离国都的棠这个地方。
|
|