《三国志·仓慈传》原文及翻译
| | 三国志 原文: 仓慈字孝仁, 淮南人也。始为郡吏。建安中, 太祖开募屯田于淮南, 以慈为绥集都尉。黄初未, 为长安令, 清约有方, 吏民畏而爱之。太和中, 迁敦煌太守。郡在西陲, 以丧乱隔绝。旷无太守二十岁, 大姓雄张, 遂以为俗。前太守尹奉等, 循故而已, 无所匡革。慈到, 抑挫豪右, 抚恤贫羸, 甚得其理。旧大族田地有余, 而小民无立锥之土, 慈皆随口割赋, 稍稍使毕其本直。先是属诚狱讼, 县不能决, 多集治下, 慈躬往省阅, 料简轻重, 自非殊死, 但鞭杖遣之, 一岁决刑曾不满十人。又常日西域杂胡欲来贡献, 而诸豪族多逆断绝;既与贸迁, 欺诈侮易, 多不得分明。胡常怨望, 皆劳之。欲诣洛者, 为封过所, 欲从郡还者, 官为平�。愿镉牍步皇�, 使吏民护送道路, 由是民夷翕然称其德惠。数年卒官, 吏民悲感如丧亲戚, 图画其形, 思其遗像。及西域诸胡闻慈死, 悉共会聚于戊己校尉及长吏治下发哀, 或有以刀画面, 以明血诚, 又为立祠, 遥共祠之。 (选自《三国志》) 译文: 仓慈字孝仁, 淮南人氏。起初做郡中小吏。建安年间, 太祖在淮南招募士卒屯田, 任命仓慈为绥集都尉。黄初末年, 任长安县令, 清正简约{艮有原则, 官吏百姓都敬畏、爱戴他。太和年间, 升任敦煌太守。敦煌郡在西部边陲, 因为战乱(与内地)隔绝。空缺太守达二十年, 大家豪族称霸一方, (相沿袭)成为习俗。以前的太守尹奉等, 遵循旧法敷衍而已, 没有改革整顿。仓慈到任后, 抑制豪族, 抚恤贫弱百姓, 非�:掀矫裥�。以前的大族田地有剩余, 而弱小百姓却无立锥之地, 仓慈就都按口田征收赋税, 让赋税征收渐渐合乎法令。开始属城的案件多而杂, 悬着没有解决, 都集中到郡城。仓慈亲自下去审阅案卷, 衡量轻重, 只要不是死刑, 都只处以鞭杖刑罚就放了, 曾经一年之中判处死刑的还不到十人。平时西域各族胡人来进贡礼品, 可豪族大都拒绝, 不与之往来;即使与他们互相贸易, 也是欺诈侮辱, 大多得不到公正。胡人常常不满, 仓慈都一一慰劳他们。(胡人)有到洛阳去的, 为他们办好沿路的文书, 有要从郡城回家的, 官府按公平的价格收取(他们的货物), 用现成的东西同他们交易, 让官吏百姓护送他们上路, 从此老百姓都交口称赞他的德行恩惠。几年后他死在任上, 官吏百姓就像死了亲人一样地悲痛, 为他画像, 寄托哀思。西域各族胡人听到仓慈的死讯后, 全都聚集到戊己校尉和郡中官吏的治下致哀, 有人用刀划破自己的脸, 以表血诚, 又为他建立祠堂, 遥远地祭奠他。
相关练习:《三国志·仓慈传》阅读练习及答案 |
|