《明史·孙承宗传》原文及翻译
| | 明史 原文: 孙承宗, 高阳人。貌奇伟, 须髯戟张。与人言, 声殷墙壁。始为县学生授经边郡。往来飞狐、拒马间, 直走白登, 又从纥干、清波故道南下。喜从材官老兵究问险要厄塞, 用是晓畅边事。 熹宗即往, 以左庶子充日讲官。帝每听承宗讲, 辄曰“心开”, 故眷注特殷。天启元年, 沈、辽相继失, 举朝汹汹。御史方震孺请罢兵部尚书崔景荣, 以承宗代。廷臣亦皆以承宗知兵, 遂推为兵部添设侍郎, 主东事。帝不欲承宗离讲筵, 疏再上不许。未几, 大清兵逼广宁, 遂拜承宗兵部尚书兼东阁大学士。越数日, 命以阁臣掌部务。承宗上疏曰:“迩年兵多不练, 饷多不核。今天下当重将权, 授之节钺, 勿使文吏用小见沾 沾陵其上。边疆小胜小败, 皆不足问。”因列上抚西部、恤辽民、简京军、增永平大帅、修蓟镇亭障、开京东屯田数策, 帝褒纳焉。 时宁远城工竣, 关外守具毕备。承宗图大举, 奏言:“前哨已置连山大凌河, 速畀臣饷二十四万, 则功可立奏。”帝命所司给之。兵、工二部相与谋曰:“饷足, 渠即妄为, 不如许而不与, 文移往复稽缓之。”承宗再疏促, 具以情告。帝为饬诸曹, 而师竟不果出。当是时, 忠贤益盗柄。以承索功高, 欲亲附之, 令应冲等申意。承宗不与交一言, 忠贤由是大憾。而其党李蕃、崔呈秀、徐大化连疏诋之, 至比之王敦、李怀光。承宗乃杜门求罢。 十一年, 大清兵深入内地。以十一月九日攻高阳, 承宗率家人拒守。大兵将引去, 绕城呐喊者三, 守者亦应之三, 曰“此城笑也, 于法当破”①, 围复合。明日城陷, 被执。望阙叩头, 投缳而死, 年七十有六。谥文忠。后叙宁远功, 荫子锦衣世千户。 (选自《明史·孙承宗传》, 有删改) ①此城笑也, 于法当破:这是守城的人在嘲笑, 按照法令应当攻破它。 译文: 孙承宗, 高阳人。身材高大, 相貌奇特, 须髯张开如戟。跟人说话, 声音震动墙壁。最初在边境郡县为县学的学生们讲授经文, 他来往于飞狐、拒马之间, 一直到白登, 又从纥干、清波故道南下。喜欢向一些低级武官和老兵探求询问军事险要地形和关隘, 因此通晓边防事务。 熹宗即位, 孙承宗以左庶子的身份充当日讲官。皇帝每次听孙承宗讲论经史, 都说:“心灵开悟。”所以对他的垂爱关注特别殷切。天启元年, 沈阳、辽阳相继失守, 满朝喧扰不安。御史方震孺请求罢免兵部尚书崔景荣, 让孙承宗代替他。朝臣也都以为孙承宗懂军事, 于是推举他为兵部新增设的侍郎, 主持东边的战局。皇帝不想让孙承宗离开讲席, 二次上疏都不同意。不久, 大清兵进逼广宁, 于是任命孙承宗为兵部尚书兼东阁大学士。过了几天, 命令他以阁臣身份掌管兵部事务。孙承宗上疏说:“近年来军队大多没有经过训练, 军饷经常不能核实。如今国家应当重视(加重、加强)武将的权力, 把符节和斧钺(权力)交给他们, 不要让文官凭借着粗浅的见识沾沾自喜地在他们之上欺凌他们。对于边防战争的小胜小败, 都不值得去过问。”于是分条献上安抚西部、救济辽地难民、检阅京师部队、增设永平大帅、修筑蓟镇的堡垒、开辟京东地区的屯田等几条对策。皇帝嘉许采纳了他的意见。 这时宁远城工程竣工, 关外守卫用的战具都已齐备。孙承宗谋划大规模行动, 上奏说:“先头部队已设置在连山、大凌河, 尽快给我二十四万两军饷, 就可以立即取得战功。”皇帝命令有关部门供给他。兵部和工部相互商量说:“军饷给足了, 他就会马上妄自行动, 不如答应他但不给他, 靠公文往复来延缓他的行动。”孙承宗再次上疏催促, 把实情详细地报告给皇帝。皇帝为此整顿各部官员, 而军队最终果然没有出发。这个时候, 魏忠贤更加擅权。因为孙承宗功劳高, 想让他亲近依附自己, 叫刘应坤等人去表明自己的意图。孙承宗不跟他说一句话, 魏忠贤因此极恨他。而后, 魏忠贤的党徒李蕃、崔呈秀、徐大化接连上疏诋毁孙承宗, 竟把他比作王敦、李怀光。孙承宗于是闭门谢客, 请求辞职。 崇祯十一年, 大清兵深入内地。在十一月九日进攻高阳, 孙承宗率领家族人抵抗守卫。大清兵将要离开, 围绕着城墙大声叫喊了三次, 守城的人也回答了三次, 清军说:“这是守城的人在嘲笑, 按照法令应当攻破它。”又一次包围了高阳城。第二天城池陷落, 孙承宗被抓住。望着都城方向叩头后, 上吊自杀, 终年七十六岁。谥号文忠。后追叙宁远战役的功绩, 荫封儿子锦衣世袭千户。
相关练习:《明史·孙承宗传》阅读练习及答案 |
|