《滕王阁序》原文和翻译
| | 原文: 豫章故郡, 洪都新府。星分翼轸, 地接衡庐。襟三江而带五湖, 控蛮荆而引瓯越。物华天宝, 龙光射牛斗之墟;人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列, 俊采星驰。台隍枕夷夏之交, 宾主尽东南之美。都督阎公之雅望, 棨戟遥临;宇文新州之懿范, 襜帷暂驻。十旬休假, 胜友如云, 千里逢迎, 高朋满座。腾蛟起凤, 孟学士之词宗;紫电青霜, 王将军之武库。家君作宰, 路出名区;童子何知, 躬逢胜饯! 时维九月, 序属三秋。潦水尽而寒潭清, 烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路, 访风景于崇阿。临帝子之长洲, 得天人之旧馆。层台耸翠, 上出重霄;飞阁翔丹, 下临无地。鹤汀凫渚, 穷岛屿之萦回, 桂殿兰宫, 列冈峦之体势。披绣闼, 俯雕甍, 山原旷其盈视, 川泽纡其骇瞩。闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家;舸艦迷津, 青雀黄龙之轴。云销雨霁, 彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长长天一色。渔舟唱晚, 响穷彭蠡之滨, 雁阵惊寒, 声断衡阳之浦。 译文: 这里是过去的豫章郡, 如今是洪州的都督府, 天上的方位属于翼, 轸两星宿的分野, 地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟, 以五湖为衣带、控制着楚地, 连接着闽越。物类的精华, 是上天的珍宝, 宝剑的光芒直冲上�!⒍范堑那�。人中有英杰, 因大地有灵气, 陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城, 房屋象雾一般罗列, 英俊的人才, 象繁星一样的活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地, 主人与宾客, 集中了东南地区的荚俊之才。都督阎公, 享有崇高的名望, 远道来到洪州坐镇, 宇文州牧, 是美德的楷模, 赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子, 杰出的友人云集, 高贵的宾客, 也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士, 文章的气势象腾起的蛟龙, 飞舞的彩凤, 王将军的武库里, 刀光剑影, 如紫电、如清霜。由于父亲在交趾做县令, 我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知, 竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。 时当九月, 秋高气爽。积水消�。端宄�, 天空凝结着淡淡的云烟, 暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车, 在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲, 找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠, 青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁, 红色的阁道犹如飞翔在天空, 从阁上看不到地面。白鹤, 野鸭停息的小洲, 极尽岛屿的纡曲回环之势, 雅浩的宫殿, 跟起伏的山峦配合有致。披开雕花的阁门, 俯视彩饰的屋脊, 山峰平原尽收眼底, 湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍, 许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口, 尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天睛, 虹消云散, 阳光朗煦, 落霞与孤雁一起飞翔, 秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声, 响彻彭蠡湖滨, 雁群感到寒意而发出的惊叫, 回荡在衡阳的水边。
|
|