秦观《谢曾子开书》原文及翻译
| | 秦观 原文: 史院学士阁下, 某不肖, 窃伏下风之日久矣, 顾受性鄙陋, 又学习迂阔, 凡所辛苦而仅有之者, 率不与世合。以故分甘委弃, 不敢辄款于缙绅之门。比者, 不意阁下于游从之间得其鄙文而数称之。士大夫闻者莫不窃疑私怪, 以为故尝服役于左右, 而某未尝望阁下之屦舄也。 窃观今之士子, 峨冠大带求试于有司殆五六千人, 学宫儒馆以教育自任者无虑百数。其因缘亲故以为介绍, 谈说道真以为贽献, 善词令以干谒者, 俯理色以叩阍人, 冒污忍耻, 侥幸人之知己者, 迹相仍、袂相属也。然而得善遇者十无五六, 与之进而教诲者十无二三。至于许之国士之风, 借之以齿牙余论者, 盖百无一二焉。其售愈急, 其价愈轻, 亦势之然也。 某与阁下非有父兄之契、姻党乡县之旧, 介绍不先, 贽纳不前, 谒者未尝知名, 阍者莫识其面;而阁下徒见其骫骳②之文以为可教, 因曲推而过与之。传曰:“鸣声相应, 仇偶相从, 人由意合, 物以类同。”呜呼, 阁下之知某, 某之受知于阁下, 可谓无愧乎今之人矣。 前日尝一进谒于执事, 属迫东下, 不获继见, 以尽所欲言。旋触闻罢, 遂无入都之期, 燕居闲处, 独念无以谢盛意之万一。辄因西行之便, 略陈固陋, 并近所为诗、赋、文、记合七篇, 献诸下执事。伏惟既推借之于其始, 宜成就之于其终, 数灌溉以茂其本根, 消垢翳以发其光明, 不间疏贱而教之以书, 使晚节末路获列于士君子之林。则某与阁下非特无愧于今之人, 又将无愧于古之入矣。古语有云:“烹牛而不盐, 败所为也。”此言虽�。梢杂鞔�。惟阁下裁之。 【注】 ① 曾子开名肇, 曾巩的弟弟, 当时任国史院编修, 故文中称史院学士。② 骫骳(wěi bèi):风格卑下。 译文: 史院学士, 我不才, 处于下位已经很长时间了, 只是生性粗俗浅�。又暗闹队馗磺惺导�, 所有刻苦学习而仅有的一些知识, 大概都不符合世事。因此, 理应被当世抛弃, 又不敢随便登门拜访达官贵人。近来, 不料您在交游的人中间见到我的拙作并且多次称赞它们。听到这件事的士大夫都私下怀疑, 暗自称怪, 认为我之前曾经在您手下做过事情, 然而我却一次也没有见过您呀。 我看当今的读书人, 穿着礼服在官员那里求被任用的大概有五六千人, 把教育当成自己职责的学宫儒馆大概有几百。他们通过姻亲、亲朋、好友等关系来介绍, 议论道德学问的真义来当作献赠的礼物, 用好言好语来求传达信息使者, 不顾义理和脸面来拜见守门人, 冒着被侮辱, 忍受着耻辱, 企求运气好遇到能知遇自己的人, 足迹不断, 衣袖相连。然而得到善待的十个当中不及五六个, 能够被推荐进而得到耐心指导的十个当中没有两三个。至于被称赞为“国士之风”, 得到不费力的表扬的(来访者), 大概一百个中没有一两个。他们兜售自己的才能越急切, 身价就越低, 也是形势导致这样的结果。 我和您没有父兄意气相投的关系, 没有姻亲同县同乡的旧情, 没有人提前在中间引荐, 也不是进献礼物在先, 传递信息的人不知道我的姓名, 守门的人也不认识我。而您只是看到我的水平拙劣的文章就认为我可以值得教导, 于是多方面推荐并给予过分的赞美。书传中说:“鸣声相互呼应, 意气相投的伙伴相互随行, 人由于精神相同而投合, 物品因为属于同一类而在一起。”呜呼, 阁下赏识我, 我被您赏识, 可以称得上无愧于当今的人了。 前不久拜见过您一次, 紧接着紧急东下, 没有来得及再次相见, 来说完我想说的话。不久, 遭遇落第之事, 于是没有入都的时间, 闲居无事, 唯独常常想没有东西来答谢您浓厚情谊的万分之一。于是, 趁着(有人)西行的便利, 简略陈述浅陋的意见, 并附上最近所写的诗、赋、文、记一共七篇, 献给您。我想, 您既然在开始的时候推许引荐我, 应该会自始至终成全我, 不断浇灌使我的基础更深厚, 除去我的污垢和障蔽, 开启我的光明;不觉得关系疏远、地位低下, 而用书信的形式指教我, 使我在穷途末路之际可以加入到有德行有学问的人的行列。那么, 我和您不仅无愧于当世之人, 而且将无愧于古人了。古语说得好:“煮牛, 却不放盐, 是变味变质的原因。”这话虽然说的是小事物, 却可以比喻大事。请您来衡量裁断。
相关练习:秦观《谢曾子开书》阅读练习及答案 |
|