《游三游洞记》原文及翻译
| | 刘大櫆 原文: 出夷陵州治, 西北陆行二十里, 濒大江之左, 所谓下牢之关也。路狭不可行, 舍舆登舟。舟行里许, 闻水声汤汤, 出于两崖之间。复舍舟登陆, 循仄径曲折以上。穷山之巅, 则又自上缒�;韵�。其下地渐平, 有大石覆压当道, 乃伛俯径石腹以出。出则豁然平旷, 而石洞穹起, 高六十余尺, 广可十二丈。二石柱屹立其口, 分为三门, 如三楹之室焉。 中室如堂, 右室如厨, 左室如别馆。其中一石, 乳而下垂, 扣之, 其声如钟。而左室外小石突立正方, 扣之如磬。其地石杂以土, 撞之则逢逢然鼓音。背有石如床者, 可坐。予与二三子浩歌其间, 其声轰然, 如钟磬助之响者。下视深溪, 水声泠然出地底。溪之外翠壁千寻, 其下有径, 薪采者行歌, 缕缕不绝焉。 昔白乐天自江州司马徙为忠州刺史, 而元微之适自通州将北还, 乐天携其弟知退, 与微之会于夷陵, 饮酒欢甚, 留连不忍别去, 因共游此洞, 洞以此三人得名。其后, 欧阳永叔及黄鲁直二公皆以摈斥流离, 相继而履其地, 或为诗文以纪之。予自顾而嘻, 谁摈斥予乎?谁使予之流离而至于此乎?偕予而来者, 学使陈公之子曰伯思、仲思。予非陈公, 虽欲至此无由, 而陈公以守其官未能至, 然则其至也, 其又有幸有不幸邪? 夫乐天、微之辈, 世俗之所谓伟人, 能赫然取名位于一时, 故凡其足迹所经, 皆有以传于后世, 而地得因人以显。若予者, 虽其穷幽陟险, 与虫鸟之适去适来何异?虽然, 山川之胜, 使其生于通者大邑, 则好游者踵相接也;顾乃置之于荒遐僻陋之区, 美好不外见, 而人亦无以亲炙其光。呜呼!此岂一人之不幸也哉? 注释:(1)薪采者行歌:樵夫们唱着歌。 (2)白乐天:白居易, 乐天是他的字。 (3)元微之:元�。⒅撬淖�。 (4)知退:白行简的字。 (5)欧阳永叔:欧阳修, 永叔是他的字。 (6)黄鲁直:黄庭坚, 鲁直是他的字。 译文: 从夷陵州的州府出发, 向西北方向的走陆路二十里, 在江的北岸, 就是下牢关了。路很窄, 走不了, 便下了车, 上了船。坐船走了一里左右, 就听见两崖之间有水声, 于是又下船从陆路, 顺着窄窄的小路上去直至山顶。又从上面下去, 下面的土地渐渐平了, 有一块大石头当路挡�。阃渥叛邮废旅婀�。一出去便见非�?教沟囊桓龃笫�。高六十多尺、有约十二丈宽。洞口有二根石柱, 把门分为了三部分, 就像三开门的房子一样。中间的室像客厅, 右边的室像厨房, 左边的室像别馆。洞中间有一石钟乳下垂, 敲它会发出像钟声一样清脆的声音。左室外有一块小石突出形状规则, 敲它声音像磬声。这地方还有些石头杂着土, 撞它就发出\"逢逢\"的鼓音。后面还有一块石头像床, 可以坐。我与二三个一同前来的朋友在洞内大声放歌, 声音轰响, 就像是钟磬等乐器加大了我们的音量。向下看是一条深溪, 水声潺潺,就像是从地底传出来。深溪两岸, 是高达千寻的山壁, 下面还有小路, 山中樵夫的歌声缕缕不绝。 以前唐时白乐天(居易)从江州司马迁官为忠州剌史, 而他的好友元微之(稹)恰好从通州回北方, 乐天携同弟弟知退, 和元稹在夷陵相会, 喝酒十分高兴, 都不忍离别, 所以一起来此洞游玩, 三游洞因此得名。后来, 宋朝时欧阳永叔(修)及黄鲁直(庭坚)两个人都先后被贬到夷陵, 相继来此洞游, 有的还写了诗文来纪这件事。此时我想到自己, 不禁笑了。是谁斥责我、赶走我的吗?谁把我贬到这里的吗?和我一起来游玩的, 有本地学使陈公之子曰伯思、仲思。我不是陈公, 即使想来这里, 也没有上面说的那些原因。而陈公因为公务这次没有一起来, 但是就算他来了, 到底是有幸运还是有不幸呢?像乐天、微之这样的人就是世俗所说的伟人, 名重一时, 所以凡是他们到过的地方, 都传到后世.这个地方也就有了名。像我这样的即使走遍幽奇的山水, 险峻的地方, 和虫儿鸟儿到这个地方来又有什么不同呢?话是这样说, 但山川之美, 如果是在大的城市, 交通方便, 则那些喜好游玩的人就会争先恐后地来游玩。而放在荒凉偏僻的地方, 则美好的风景并没有显现, 人们也不能亲自前来领略它的美好。唉, 这哪里是一个人的不幸呢?
相关练习:《游三游洞记》阅读练习及答案 |
|