《晋书·钟雅传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 钟雅, 字彦胄, 颍川长社人也。 雅少孤, 好学有才志, 举四行, 除汝阳令, 入为佐著作郎。 母忧去官, 服阙复职。避乱东渡, 元帝以为丞相记室参军, 迁振威将军。 过了不久, 转任尚书右丞。当时在太庙举行祭祀, 钟雅呈奏道:“陛下继承世系的辈数, 对于京兆府君来说应当是玄孙, 而今天的祝文中自称曾孙, 我担心这是因循沿袭的失误, 应当改正。另外按照礼法, 祖父的兄弟, 是从祖父。景皇帝自己因功德而称为世宗, 并不是以伯祖的名分而进入祖庙, 也应除去伯祖的字样。” 皇上下诏说:“(按照)礼法, 事奉宗庙时, 自曾孙以下皆称为曾孙, 这并非因循沿袭的失误。采取重孙的名义称号(曾孙的名义来自重孙), 可以历代共用这个称呼, 不须更改。至于称呼伯祖确是不妥, 按钟雅上奏的意见(更正)。” 钟雅转任北军中候。钱凤作乱, 钟雅被加封广武将军, 率领将士们驻守青弋。当时广德县人周圮为钱凤而起兵进攻钟雅, 钟雅退守泾县, 收编集合士人百姓, 讨伐周圮, 并斩杀了他。(钱凤被平定后, 钟雅任尚书左丞。)明帝去世, 钟雅改任御史中丞。 当时国丧未满周年, 而尚书梅陶私自请歌舞女伎作乐, 钟雅上奏弹劾说:“梅陶没有大臣忠心敬慕的气节, 家庭中奢侈靡费, 歌舞艺伎争奇斗艳, 丝竹管弦之音, 传播到大路上, 应该对他加以放逐罢免, 以整肃王法。请求把他交付司徒, 公正地评议论处。” 穆后临朝处理政事, 特地赦免而不追究谴责梅陶的罪。钟雅公正执法, 制裁纠正违反法令的行为(或:对悖乱的行为绳之于法。用成语译, 绳字还是没翻译), 百官都畏惧他。苏峻叛乱(的时候), 皇上诏令钟雅做前锋监军、假节, 带领精锐的勇士一千名来抵抗苏峻。不久朝廷军队大败, 钟雅与刘超共同侍卫天子。 有人对钟雅说: “见到条件许可就进�。烙欣丫屯巳�, 这是古来的常理。你性格诚实正直, 必定不能被仇敌包容, 为什么不见机行事而坐着等死呢?”钟雅说:“国乱不能纠正, 君危不能救助, 各自遁逃而求免祸, 我怕史官董狐将要手执写历史的竹简到来了。” 庾亮临走时, 回头对钟雅说:“之后朝廷的事我衷心托付给您了。”钟雅说:“栋梁摧折, 是谁的过错呢?”庾亮说:“眼前的事, 不用再说了, 您应当期望有收复国土的功劳阿。”到了苏峻强逼迁都时, 皇帝车驾前往石头城, 钟雅、刘超流泪步行跟随皇帝。第二年, 二人都被叛贼杀害。叛贼平定后, 追赠钟雅为光禄勋。 译文: 钟雅, 字彦胄, 颖川长社人。钟雅年少丧父, 爱好学习而有才志, 因四种才德俱美而受到举荐, 被任命为汝阳令, (之后)入朝担任佐著作郎。(因)母亲去世服丧而离职(辞去官职), 服丧期满而复职。钟雅躲避战乱东渡长江之后, 元帝司马越任命他做丞相记室参军, 升任振威将军。 顷之, 转尚书右丞。时有事于太庙, 雅奏曰:“ 陛下继承世数, 于京兆府君为玄孙, 而今祝文称曾孙, 恐此因循之失, 宜见改正。又礼, 祖之昆弟, 从祖父也。景皇帝自以功德为世宗, 不以伯祖而登庙, 亦宜除伯祖之文。” 诏曰:“礼, 事宗庙, 自曾孙已下皆称曾孙, 此非因循之失也。义取于重孙, 可历世共其名, 无所改也。称伯祖不安, 如所奏。” 转北军中候。钱凤作逆, 加广武将军, 率众屯青弋。时广德县人周玘为凤起兵攻雅, 雅退据泾县, 收合士庶, 讨玘, 斩之。明帝崩, 迁御史中丞。 时国丧未期, 而尚书梅陶私奏女妓, 雅劾奏曰:“陶无大臣忠慕之节, 家庭侈靡, 声妓纷葩, 丝竹之音, 流闻衢路, 宜加放黜, 以整王宪。 请下司徒, 论正清议。” 穆后临朝, 特原不问。 雅直法绳违, 百僚皆惮之。苏峻之难, 诏雅为前锋监军、假节, 领精勇千人以距峻。寻王师败绩, 雅与刘超并侍卫天子。 或谓雅曰:“见可而进, 知难而退, 古之道也。 君性亮直, 必不容于寇仇, 何不随时之宜而坐待其毙?”雅曰:“国乱不能匡, 君危不能济, 各逊遁以求免, 吾惧董狐执简而至矣。” 庾亮临去, 顾谓雅曰, 后事深以相委, 雅曰:栋折榱崩, 谁之责也, 亮曰:今日之事不容复言, 卿当期克复之效耳。及峻逼迁, 车驾幸石头, 雅、超流涕步从。明年, 并为贼所害。贼平, 追赠光禄勋。
相关练习:《晋书·钟雅传》阅读练习及答案 |
|