《召公谏厉王止谤》原文及翻译
|
| 原文: 厉王虐, 国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒, 得卫巫, 使监谤者。以告, 则杀之。国人莫敢言, 道路以目。 王喜, 告召公曰:“吾能弭谤矣, 乃不敢言。”召公曰:“是之也。防民之口, 甚于防川:川雍而溃, 伤人必多。民亦如之。是故为川者, 决之使导;为民者, 宣之使言。故天子听政, 使公卿至于列士献诗, 瞽献典, 史献书, 师箴, 瞍赋, 朦诵, 百工谏, 庶人传语, 近臣尽规, 亲成补察, 瞽、史教诲, 耆艾修之, 而后王斟酌焉。是以事行而不�!C裰锌谝灿掏林猩酱ㄒ膊朴糜谑呛醭鲇唐溆性粞芪忠惨率秤谑呛跎谥砸采瓢苡谑呛跣�。行善而备败, 所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心, 而宣之于口, 成而行之, 胡可壅也?若壅其口, 其与能几何?” 王弗听, 于是国人莫敢出言。三年, 乃流王于彘。 (《召公谏厉王止谤》) 译文: 周厉王暴虐, 百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:“老百姓忍受不了暴政了!”厉王听了勃然大怒, 找到卫国的巫师, 让卫巫去监视批评国王的人, 按照卫巫的报告, 就杀掉批评国王的人。于是人们都不敢随便说话, 路上相见, 以目示意, 不敢交谈。 周厉王颇为得意, 对召穆公说:“我能消除指责的言论, 他们再也不敢吭声了!”召公回答说:“你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴, 好比阻塞河水。河道因堵塞而造成决口, 就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口, 后果也将如此。治水的人疏通河道使它畅通, 治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事, 让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗, 乐师进献民间乐曲, 史官进献有借鉴意义的史籍, 乐师诵读箴言, 无眸子的盲人吟咏诗篇, 有眸子的盲人诵读讽谏之言, 掌管营建事务的百工纷纷进谏, 平民则将自己的意见转达给君王, 近侍之臣尽规劝之责, 君王的同宗都能补其过失, 察其是非, 乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导, 元老们再进一步修饰整理, 然后由君王斟酌取舍, 付之实施, 这样, 国家的政事得以实行而不违背理。老百姓有口, 就像大地有高山河流一样, 社会的物资财富全靠它出产;又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一样, 人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论, 政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行, 以为失误的就设法预防, 这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达, 他们考虑成熟以后, 就自然流露出来, 怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴, 那赞许的人还能有几个呢?” 周厉王不听, 于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年, 人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
|
|