《陈公神道碑铭》原文及翻译
| | 曾巩 原文: 公讳世卿, 字光远, 南剑州沙县人也。公为儿时, 书木叶为诗, 其父见之大惊, 遂使学, 以笃志闻于乡。中雍熙二年进士, 为衡州军事推官, 改静安军节度推官。王小波、李顺姿蜀, 州县多不.能保, 东围静安, 公应变, 为箭笴兵械城守之具百余万, 约其属分城守之。围既久不解, 分城者疑惧意懈, 出语动公, 公以义谯数勉之。而间谓州长张雍日:“此属留之则溃人心, 纵之使求外兵, 则两全。”雍听其言。盗数万人围静安八十日, 公奋励距敌, 射其裨将一人, 应手死。又射至数百人, 无不辄死。盗以故不敢迫。而外兵来救。乃卒解静安之围。事闻, 即其军, 以公为掌书记, 父丧不许去官。自宋兴小吏势, 盗起往往转掠数百千里, 吏辄弃城走。及公之保静安, 则若吏力皆可以有为者。然公之于此时。盖亦易无为有, 以少胜众, 此材智烈丈夫之所为。小拘常见之人.亦安能责其此出哉? 公在静安七年, 还为秘书郎。真宗即位, 为�:甭纷耸�。澧州诸蛮夺澧旁地耕守, 数纵兵入盗, 积十余岁莫能却。公至, 诸蛮畏悦, 皆还就溪洞, 而归故所掠地与人。公因筑三塞以备蛮, 诏书嘉奖。公去久之。而后吏不能善蛮, 蛮亦辄复入盗。天子问公前所以服蛮者何为。而今将治之者何出, 公具对而刊其稿, 世故莫知其何术也。 公在�:暧�, 擢为秘书少监, 知广州, 赐金紫服, 至则罢计口鬻盐, 人以休息。海外国来献, 多人徒以食县官, 而往往皆射利于中国也。天子以公善谋, 问公所以纲理之者, 公以谓以国之小大, 裁其使员, 授官之多少, 通其公献, 而征其私货, 可以息弊。从之。居南海四年, 未及召而得疾卒, 享年六十有四。 (选自《曾巩文集》, 有改动) 译文: 陈公名世卿, 字光远, 南剑州沙县人。陈公还是幼儿的时候, 在树叶上写了一首诗, 他的父亲看到这件事后非常吃惊, 就让他去学习, 凭借专心致志而闻名乡里。雍熙二年考中进士, 任衡州军事推官, 后来改任静安军节度推官。王小波、李顺在四川叛乱, 州县大多不能保全, 他们向东围困了静安县, 陈公应付事态变化, 准备了一百多万件箭杆、兵器和守城的用具, 与下属约定分守城池的一部分。包围长时间没有解除, 分守城池的人猜疑畏惧意志松懈, 前来劝说陈公(出降), 陈公用大义多次责备勉励他们。而私下里对知州张雍说:“这些人留在城内就会使人心散乱, 如果把他们放出去让他们寻求外援军队, 那么就两全其美了。”张雍听从了他的话。贼兵数万人围困静安八十多天, 陈公振奋抵抗敌兵, 射中敌人裨将一名, 立即死摔了。又射中几百人, 没有一个不是立即死掉的。贼兵因为这个原故而不敢逼近。援军来救, 就最终解除了静安之围。这件事报告到皇帝那里, 皇帝派人到军中, 让陈公担任掌书记之职, 陈公的父亲去世了, 朝廷不允许他离职。自宋朝兴起就轻视小官吏, 盗贼一旦起兵就会辗转抢劫成百上千里路, 官吏往往弃城逃跑。等到陈公保全静安, 就好像官吏的力量都是可以有所作为的。然而陈公在那个时候, 大概是改无为有, 以少胜多, 这是有才智、刚烈的大丈夫所做的事啊。拘守小节见解平常的人, 又怎么能够要求他们做到这些呢? 陈公在静安七年, 还朝担任秘书郎。真宗皇帝即位, 陈公担任�:甭纷耸�。澧州境内的各少数民族人经常夺取澧州旁边的耕地, 多次出兵抢劫百姓, 十几年来没有人能够击退他们。陈公到任后, 各少数民族人既害怕又高兴, 都回到他们居住的溪洞, 并且归还了原来抢劫的地和人。陈公就修筑了三座堡垒来防备他们, 朝廷下诏书嘉奖陈公。 陈公离任后过了一段时间, 后任官吏不能够善待各少数民族人, 他们就再次进入澧州抢劫。天子问陈公从前怎样做才让蛮人宾服的, 现在将要用什么办法治理蛮人。陈公具体回答皇上的问话而删除了他的底稿, 因此世上没有人知道他用的是什么方法。 陈公在�:厍荒甓�, 提升为秘书少监, 担任广州知州, 御赐金紫服, 到任后就废除了按人口卖盐的制度, 人民得以休养生息。海外的国家来进贡, 很多人只是因为要依靠朝廷吃饭, 并且常常来大宋谋取财利。天子因为陈公擅长谋略, 询问他怎样整顿这事, 陈公说按国家大小来裁减使者人数, 来分配授予官职的人数, 进贡的货物允许通行, 而私人贩运的货物则要征收赋税, 这样就可以消除弊端。天子听从了他的意见。在南海住了四年, 没有来得及召回朝廷而有病去世了, 享年六十四岁。
相关练习:《陈公神道碑铭》阅读练习及答案 |
|