《里社祈晴文》原文及翻译
| | 方孝孺 原文: 民之穷亦甚矣!树艺②畜牧之所得, 将以厚其家, 而吏实夺之。既夺于吏, 不敢怨怒, 而庶几偿前之失者, 望今岁之有秋③也, 而神复罚之。嘉谷垂熟, 被乎原隰④, 淫雨暴风, 旬月唯作, 尽扑而捋⑥之。今虽已无可奈何, 然遗粒委穗不当风水冲者, 犹有百十之可冀, 神曷不亟诉于帝而遏之?吏贪肆而昏冥⑧, 视民之穷而不恤。民以其不足罪, 固⑨莫之罪也。神聪明而仁悯, 何乃效吏之为而不思拯且活之?民虽蠢愚, 不能媚顺于神, 然春秋报谢⑩以答神贶⑾者, 苟岁之半, 未尝敢�。皇蛊涿宜檬�, 则神亦有不利焉。夫胡为而察之?民之命悬于神, 非若吏之暂而居, 忽而代者之不相属也。隐而不言, 民则有罪;知而不恤, 其可与否, 神尚决⑿之! (选自明·方孝孺《逊志斋集》) [注释]①这是一篇祈求神灵使天放晴的文章。里社, 古时村镇祭祀土地神的地方。②树艺:种植。⑧秋:好收成。④原隰(xí):广平而低湿的土地。⑥旬月:一月。⑥捋(lǚ):本指手指弄顺某物, 此指暴风雨打掉了谷穗。⑦委:剩下的。⑧昏冥:昏庸。⑨固:同“故”。⑩春秋报谢:指春季、秋季村民祭祀土地神。⑧贶(k uàn g):赐。⑥尚:希望。 译文: 百姓非常穷苦�。∩玫牧甘澈颓菪�, 将用它来使家庭富裕, 但却官吏强夺而去。已经被官吏夺去, 百姓不敢怨恨。希望将补偿前面所失去的收入, 都期盼在今年的丰收上, 可是神灵却又来惩�!>鸵墒斓牡竟鹊乖诔笔奶锏厣�, 暴风大雨整月地连续下着, 几乎全都打掉了谷穗。如今虽然已经无可奈何, 但是一些没有被风雨冲走而散落下来的稻粒谷穗, 还有百分之十的希望, 神灵为什么不赶紧向天帝报告而阻止下雨呢?官吏贪腐、昏庸, 眼看着百姓穷苦而毫不怜悯同情, 而老百姓认为官吏坏透, 不值得去怪罪, 所以就没有去怪罪他们。神灵有智慧, 有仁慈怜悯之心, 为什么要效法昏庸官吏行为而不想拯救百姓并使他们活下去?百姓虽然愚昧无知, 不能够很好的顺从并取悦于神, 但是春、秋社时用祭祀来报答神的赏赐, 如果在丰收之年, 从来没有敢怠慢过。假如老百姓得不到所应得的粮食, 那么对于神也不利呀。这样, 神为什么不看清楚呢?老百姓的生命掌握在神的手中, 神不像官吏暂在位置上, 不久就有人代替而不连续做下去。该说的话不说出来, 老百姓则有罪过;知道了百姓的苦情而不怜悯同情, 难道可以与之结交吗, 请神灵还是决断吧!
相关练习:方孝孺《里社祈晴文》阅读练习及答案 |
|