《彭天锡串戏》原文及翻译
|
| 张岱《陶庵梦忆》 原文: 彭天锡串戏妙天下, 然出出皆有传头, 未尝一字杜撰。曾以一出戏延其人 ②至家 , 费数十金者, 家业十万缘手而尽。三春多在西湖, 曾五至绍兴, 到余家串戏五六十�。钇浼疾痪�。 天锡多扮丑净, 千古之奸雄佞幸, 经天锡之心肝而愈狠, 借天锡之面目而愈刁, 出天锡之口角而愈险。设身处地恐纣之恶不如是之甚也 。皱眉视眼, 实实腹中有剑, 笑里有刀, 鬼气杀机, 阴森可畏。盖天锡一肚皮书史、一肚皮山川、一肚皮机械 ③、一肚皮磊砢 ④不平之气, 无地发泄, 特于是发泄之耳。余尝见一出好戏, 恨不得法锦⑤包裹, 传之不朽;尝比之天上一夜好月, 与得火候一杯好茶, 只可供一刻受用, 其实珍惜之不尽也。桓子野⑥见山水佳处, 辄呼:“奈何!奈何!”真有无可奈何者, 口说不出。 (选自张岱《陶庵梦忆》) 【注释】①串戏:客串演戏。②其人:指教唱戏的师傅。③机械:机巧。④磊砢(kē):众多的样子。 ⑤法锦:古代一种丝织品。⑥恒子野:东晋时期音乐家。 译文: 彭天锡演戏, 其演技的绝妙天下无人能比。他的每出部出自正宗师传, 一腔一字不威意改动。他曾经为学一出戏, 请师傅到他家教戏, 付给师传报酬数十金, 他有很大的家业, 为了学戏花费殆尽。春天, 他多半在西湖, 曾经五次到绍兴。他列我家演戏五、六十�。募记啥济挥斜硌萃�。 天锡多半扮演丑净行的角色, 千古的奸雄佞臣, 经过天锡用心去表现而更加狠毒, 借天锡的表情去刻画而更加刁钻, 经天锡的道白一描绘巧更加阴险。设身处地地设想, 恐怕纣的凶恶, 也不如他表演的那么刻毒, 那么淋漓尽致!他一皱眉, 一瞪眼, 就表现出腹中有剑, 笑里藏刀, 心怀鬼胎, 暗藏杀机, 阴森可怕。天锡见多识广, 有一肚子诗书, 一肚子山川, 一肚子智谋, 一肚子不平之气, 无处表现, 无地发泄, 特别从他的戏曲表演中发泄出来。 我曾经看了一出好戏, 恨不得使法术用绸缎把它包裏起来, 让它流传后世;我曾经把一出戏比作天上的一夜好月, 比作火候正好的一杯好茶, 只能供一时欣赏, 其实是欣赏不够的。桓子野看到美丽的山水风光, 便说:“奈何!奈何!”真是有无可奈何的感觉, 难以言传。
相关练习:《彭天锡串戏》阅读练习及答案 |
|