《三国志·魏书·袁涣传》原文及翻译
| | 三国志 原文: 袁涣, 陈郡扶乐人也。郡命 为功曹, 后辟分府, 举高第。刘备之为豫州, 举涣茂才。后避地江淮间, 为袁术所命。术每有所咨访, 涣常正议, 术不能抗, 然敬之不敢不礼也。顷之, 吕布击术于阜陵, 涣往从之, 遂复为布所拘留。布初与刘备和亲, 后离隙。布欲使涣作书詈辱备, 涣不可, 再三强之, 不许。布大怒, 以兵胁涣曰:“为之则生, 不为则死。”涣颜色不变, 笑而应之曰:“涣闻唯德可以辱人, 不闻以骂。使彼固君子邪, 且不耻将军之言, 彼诚小人邪, 将复将军之意, 则辱在此不在于彼。且涣他日之事刘将军, 犹今日之事将军也, 如一旦去此, 复骂将军, 可乎?”布惭而止。 布诛, 涣得归太祖(指曹操)。涣言曰:“夫兵者, 凶器也, 不得已而用之。鼓之以道德, 征之以仁义, 兼抚其民而除其害。夫然, 故可与之死而可与之生。公明哲超世, 古之所以得其 民者, 公既勤之矣, 今之把以失其民者, 公既戒之矣, 海内赖公, 得免于危亡之祸, 然而民未知义, 其唯公所以训之, 则天下幸甚!”太祖深纳焉。是时新募民开屯田, 民不乐, 多逃亡。涣白太祖曰:“夫民安土重迁, 不可卒变, 易以顺行, 难以逆动, 宜顺其意, 乐之者乃�。挥呶鹎�。”太祖从之, 百姓大悦。迁为梁相, 为政崇教训, 恕思而后行, 外温柔而内能断。以病去官, 百姓思之。前后得赐甚多, 皆散尽之, 家无所储, 终不问产业, 乏则取之于人, 不为白敫 察之行, 然时人服其清。时有传刘备死者, 群臣皆贺;涣 以尝为备举吏, 独不贺。 译文: 袁涣, 陈郡扶乐人。郡守任命他担任功曹之职, 后来又举荐给公府, 在官吏考核中获得较高的等级。刘备任豫州牧, 推荐袁涣为秀才。后来袁涣避难于江淮之间, 被袁术所任用。袁术每次向袁涣咨询探问, 袁涣总是正气凛然地论述自己的主张, 袁术辩驳不过, 但是仍然敬重他, 不敢不对他以礼相待。不久, 吕布在阜陵攻打术法, 袁涣随袁术一起迎战, 于是又被吕布拘留。吕布当初和刘备和睦亲近, 后来有了矛盾。吕布想让袁涣写信去大骂羞辱刘备, 袁涣认为不能这样做, 吕布再三强迫他, 都不答应。吕布大怒, 用刀剑来威胁袁涣说:“做这件事就能活, 不做这件事就死。”袁涣脸色丝毫没有改变, 笑着对吕布说:“我听说只有德行可以用来羞辱别人, 没听说用污言秽语来羞辱别人的。假使他本来就是个君子, 将不会以将军你的话为耻辱, 假如他实在是个小人, 将用的话回复你, 那么受辱的是你而不是他。再说我先前侍奉刘将军, 就像今天侍奉你一样, 假如有一天我离开这里, 再来痛骂将军, 行吗?”吕布自感惭愧而作罢。 吕布被杀, 袁涣得以回到太祖身边。袁涣曾对太祖说“武器, 是种凶器, 万不得已才使用。用高尚的品行来影响他人, 用仁义的思想来感化他人, 则时安抚那里的百姓, 替他们扫除�:�。这样, 所以百姓才可以和他们同生死。您洞明事理举世罕见, 古人用来争得民众的方法, 您已经勤勉地实行了;当今官府失去民众的弊政, 您也已经引以为戒了, 四海之内依靠您得以免于危亡的灾祸, 然而百姓还不懂得仁义, 希望您教导他们, 那么真是天下的福分了。”太祖很欣赏地采纳了他的建议。当时刚刚招募百姓去开垦荒地, 百姓都不愿意, 纷纷逃离。袁涣对太祖说:“百姓安于入土, 不愿轻易迁移, 千万不能突然让他们离开故土, 顺着他们容易, 违背他们困难, 应该顺着他们的心意, 愿意去垦荒的就让他们去, 不愿意去的不可勉强。”太祖采纳了他的意见, 百姓非常高兴。(后来), 袁涣升任梁相, 治理政事崇尚教育引导, 本着宽恕的原则思考后再去实行, 外表温和而内心果断。因为生病离开官任, 百姓想念他。他前后得到的赐物很多, 但他都分发给别人, 家中没有什么积蓄, 始终不问自己的家产, 缺什么就从别人那里取用, 不愿意做出清白的姿态, 但当时的人都钦服他的清廉。当时有传说刘备已死, 群臣都拍手庆贺, 袁涣因为自己曾经被刘备举荐为吏, 独自不表庆贺。
相关练习:《三国志·魏书·袁涣传》阅读练习及答案 《三国志·袁涣传》阅读练习及答案 |
|