《史记·吴起传》原文及翻译
| | 史记 吴起传 原文: 吴起者, 卫人也, 好用兵。齐人攻鲁, 鲁欲将吴起, 吴起取齐女为妻, 而鲁疑之。吴起于是欲就名, 遂杀其妻, 以明不与齐也。鲁卒以为将。将而攻齐, 大破之。鲁人或恶吴起曰:“起之为人, 猜忍人也。其少时, 乡党笑之, 吴起杀其谤己者三十余人。鲁君疑之, 起杀妻以求将。夫鲁小国, 而有战胜之名, 则诸侯图鲁矣。且鲁、卫兄弟之国也, 而君用起, 则是弃卫。”鲁君疑之, 谢吴起。 吴起于是闻魏文侯贤, 欲事之。文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色, 然用兵, 司马穰苴不能过也。”魏文侯以为将, 击秦, 拔五城。起之为将, 卧不设席, 行不骑乘, 与士卒分劳苦。文侯以吴起善用兵。乃以为西河守, 以拒秦、韩。魏文侯既卒, 起事其子武侯。武侯浮西河而下, 中流, 顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固, 此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。若君不修德, 舟中之人尽为敌国也。”武侯曰:“善。”田文既死, 公叔为相, 尚魏公主, 而害吴起。因与武侯言曰:“夫吴起贤人也。臣窃恐起之无留心也。试延以公主, 以此卜之。吴起辞魏武侯。武侯疑之而弗信也。吴起惧得罪, 遂去, 即之楚。 楚悼王素闻起贤, 至则相楚, 明法审令, 捐不急之官, 废公族疏远者, 以抚养战斗之士。要在强兵, 破驰说之言从横者。故楚之贵戚尽欲害吴起。及悼王死, 宗室大臣作乱而攻吴起, 吴起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺吴起, 并中悼王。 太史公曰:世俗所称师旅,皆道吴起《兵法》, 世多有, 故弗论, 论其行事所施设者, 语曰:“能行之者未必能言, 能言之者未必能行”。吴起说武侯以形势不如德, 然行之于楚, 以刻暴少恩亡其躯。悲夫! ——(选自《史记••吴起列传》) 译文 吴起是魏国人, 喜欢带兵打仗。齐国攻打鲁国时, 鲁国想任用吴起做将军, 可吴起娶了齐国的女子为妻, 因而鲁国猜疑他。吴起想要谋求功名, 就杀了他的妻子, 以表明自己不依附齐国。鲁国终于任命他为将, 率兵进攻齐国, 大败齐军。鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人心狠毒辣。他年轻时, 乡邻们讥笑他, 吴起就杀了三十多个讥笑他的人。鲁国君主猜疑他, 吴起就杀掉妻子来谋取将位。鲁国是个小国, 却有战胜齐国的名称, 那么别的诸侯国就会图谋鲁国。况且鲁卫两国是兄弟之国, 而君王重用吴起, 就是疏远了卫国。”于是鲁君不再信任吴起, 摒弃了他。 在这时, 吴起听说魏文侯贤明, 想要侍奉他。魏文侯询问李克:“吴起是个什么样的人呢?”李克说“吴起贪图名声而喜好女色, 然而带兵打仗连著名的司马穰苴也不能超过他。”文侯就任吴起为将, 让他率兵攻秦国, 夺取了五座城池。吴起担任将军, 睡觉不用褥席, 行军不乘马车, 和士兵分担劳苦。魏文侯因为吴起会带兵, 于是派他做西河守, 以抵抗秦、韩两国。文侯死后, 吴起侍奉他的儿子武侯。武侯有次乘船漂流沿西河顺流而下, 半途中, 武侯回头对吴起说:“山河的险固形势多么壮美�。馐俏椅汗墓灞�。”吴起回答说:“国家的险固在仁德而不在地势险要。如果你不推行仁政, 那么这条船上的人也都会成为你的敌人。”武侯赞叹说:“好。”田文死后, 公叔接替相位。他娶了魏国公主为妻, 忌妒吴起。就对武侯说:“吴起是个贤人, 我私下担心他没有留魏之心。请试以公主招亲挽留他。用这种办法来考察他。”吴起谢绝了魏武侯, 魏武侯就怀疑吴起没有留魏之心, 因而不信赖他了。吴起害怕获罪, 就离开了魏国, 马上到了楚国。 楚悼王向来听说吴起贤明, 一到楚国就任命他做宰相。吴起便申明法度, 赏罚分明, 裁减冗员, 废除那些疏远的王族们的爵禄, 用来供养作战的将士。重在强兵备战, 摒弃那些宣扬合纵连横到处奔走的说客。因此, 楚国的贵族都想谋害吴起。等到楚悼王死时, 王室大臣就起来叛乱追杀吴起, 吴起逃到悼王的尸体旁, 伏在尸体上, 追击吴起的人于是射杀吴起, 同时射中了悼王的尸体。 太史公说:社会上谈论军旅的事, 都要引用吴起的《兵法》, 这书世上流传很广, 所以不在这里论述了, 只论述他施用于行事中的实�!H嗣浅K�:“能够做的人不一定能说, 能够说的人不一定能做。”吴起劝说魏文侯山河之险不如推行仁政, 然而他在楚国行事, 因为残暴狠毒, 缺少仁爱而招来杀身之祸, 真是可悲�。�
|
|