《女弟素文传》原文及翻译
|
| 袁枚 原文: 枚第三妹曰机, 字素文, 皙而长, 端丽为女兄弟冠。年幼好读书, 既长, 益习于诵。针衽之旁, 缥缃庋积。雍正元年, 先君客吴中, 闻衡阳令高君清卒, 库亏, 妻子狱系, 叹曰:“我高公幕下客也。非我往, 则难不解。”遂治装, 历洞庭而南, 告其弟高八曰:“曩而兄倾库供上官, 吾尝止之, 而兄不可;则劝其簿籍而加印焉, 亦知正为今日计乎?”高大悟, 检箧得印簿, 诉制军。制军者, 大学士迈柱也;素善先君, 兼知高公之冤, 为平其事。当是时, 簿中贵人隐探高氏孤稚无能为, 使人具三千金, 啖先君。先君怒而叱之。高八益感谢。临别泣曰:“无以报, 闻先生第三女未婚, 某妻方妊, 幸而男也, 愿为公婿。”已而果然。因寄金锁为礼。时妹未周晬, 枚长妹四岁, 代系金锁饰项者数年。 乾隆七年, 高八执讯来曰:“某子�。豢梢曰�;愿以前言为戏。”先君犹豫, 妹侍侧, 持金锁而泣, 不食;先君亦泣, 亦不食。以其意复高氏。高之族人惊, 欢传高氏得贞妇。高八殁, 其兄子继祖来曰:“婿非疾也。有禽兽行, 叔杖死而苏;恐以怨报德, 故言辞婚。贤女无自苦。”妹闻如不闻, 竟适高氏。 高渺�。投笔�, 躁戾佻险, 非人所为。见书卷怒, 妹自此不作诗;见女工又怒, 妹自此不持针黹。索奁具为狎邪费, 不得则手掐足踆, 烧灼之毒毕具。姑救之, 殴姑折齿。输博者钱, 将负妹而鬻。妹见耳目非是, 告先君。先君大怒, 讼之官而绝之。 妹归侍母。母体微不适, 妹彻夜立, 持粥饮而匕箸进之。长斋, 衣不纯彩, 不髲剃, 不闻乐, 有病不治;遇风辰花朝, 辄背人而泣。如皋人至, 必出问堂上姑安否, 寄赠服食甚谨。 前一年, 高氏子死, 妹亦�。郧《哪晔辉滤�, 年四十。枚在扬州, 闻病奔归, 气已绝矣, 目犹瞠也, 抚之乃瞑。 (选自《小仓山房文集》, 有删改) 译文: 我的三妹名机, 字素文, 皮肤白皙而且身材修长, 是姐妹中长得最端庄美丽的。幼年爱好读书, 年长以后, 对诵读更加通晓。缝补的衣物旁边, 放满了书籍。雍正元年, 先父客居吴中, 听说衡阳县令高清去世, 官库亏空, 妻子和儿女也都被关押下狱, (先父)感叹说:“我是高公幕府中的门客。如果我不前往, 那么(高家的)灾难不会解除。”于是整理行装, 经过洞庭湖往南行去, 告诉高公的弟弟高八说:“以前你的兄长用尽官库的银子供应上司, 我曾经制止过他, 你的兄长不答应;(我)就劝他在财务账簿上加盖印章, 也知道正是替今天的情况考虑吧?”高八恍然大悟, 检查箱子发现了加盖印章的账簿, 上诉制军。制军是大学士迈柱;(迈柱)向来和先父交好, 加上知道高公的冤情, 为他平反了这件事。当时, 主簿中地位高的人, 暗中探知高氏孤儿年幼没有能力, 派人准备了三千金, 利诱先父。先父发怒, 大声斥责了对方。高八更加感谢。临别时哭着说:“没有什么来报答您, 听说先生的第三个女儿没有订婚, 我的妻子正怀孕, 如果有幸生了男孩, 愿意做您的女婿。”不久果然生了个男孩。就寄了金锁作为信物。当时我的妹妹未满周岁, 我年长妹妹四岁, (便)代替她系金锁装饰在项上多年。 乾隆七年, 高八让人带信来说:“我儿子病了, 不能为他婚配;希望把以前说的话当作开玩笑。”先父犹豫了, 妹妹侍立在一旁, 持着金锁哭起来, 不吃饭;先父也哭了, 也不吃饭。把妹妹的意思回复给高氏。高氏的族人很吃惊, 高兴地传话说高氏得到了贞妇。高八去世后, 他哥哥的儿子继祖来说:“您的女婿不是有病了。而是有禽兽的行为, 叔叔杖打他, 他昏死过去后又苏醒了;担心让他与您女儿成婚是以怨报德, 所以说谎辞婚。贤女不要自己害苦了自己。”妹妹听说后如同没听见一样, 最终嫁给了高氏。 高氏个子矮�。兆疟场⑿弊叛�, 性格暴躁乖戾、刻薄阴险, (他做的事)不是人能做出来的。看到书就发怒, 妹妹从此不再写诗;看到女子做的活计又发怒, 妹妹从此不再做针线活。索取妹妹的嫁妆作为嫖妓的费用, 要不到就手掐脚踢我妹妹, 用火烧、烫的歹毒之事都做过。婆婆救她, (高氏)就殴打婆婆, 把她牙齿都打断了。赌博输了钱, 将要背着妹妹去卖掉。妹妹看到情况不同于平常, 告诉了先父。先父大怒, 向官府诉讼而断绝了与高氏的关系。 妹妹回来后侍奉母亲。母亲身体稍有不适, 妹妹就整夜站在旁边, 手持粥饮和羹匙、筷子端上去。她长年吃斋, 不穿彩色的衣服, 不梳理头发, 不听音乐, 有病也不医治;遇到时令节日, 就背着人伤心哭泣。如皋(高家的)人来了, 一定要走出来问家中的婆婆是否平安, 寄赠衣服食物很细心。 前一年, 高氏子死了, 妹妹也生病了, 在乾隆二十四年十一月去世, 年仅四十。我身在扬州, 听说她病了就飞奔回家, (到家后)妹妹气已断绝, 眼睛还瞪着, (我)用手合上才瞑目。
相关练习:《女弟素文传》阅读练习及答案 |
|