杜甫《又呈吴郎》原文和翻译
| | 又呈吴郎 堂前扑枣任西邻, 无食无儿一妇人。 不为困穷宁有此? 只缘恐惧转须亲。 即防远客虽多事, 便插疏篱却甚真。 已诉征求贫到骨, 正思戎马泪盈巾。 作品注释 �。�1)呈:呈送, 尊敬的说法。这是用诗写的一封信, 作者以前已写过一首《简吴郎司法》, 这是又一首, 所以说“又呈”。 �。�2)吴郎:作者的一个亲戚, 辈分比作者�。诖俗髡呷从昧似奖仓涞摹俺省比萌烁捉邮�。郎是对人的爱称。 �。�3)扑:打。 �。�4)任:放任, 不拘束。 �。�5)西邻:就是下句说的“妇人”。 �。�6)不为:要不是因为。 �。�7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢? 宁:岂, 怎么。 此:代词, 代贫妇人打枣这件事。 ( 8)只缘:正因为。 �。�10 )恐惧:害怕。 �。�11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。 �。�12)即:立即, 马上。 �。�13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。 �。�14)多事:多心, 不必要的担心。 �。�15)便:就。 �。�16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。 �。�17)甚:太 �。�18)征求:指赋税征敛。 �。�19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。 �。�20)戎马:指战乱。[1] 作品译文 我任由西面的邻居在草堂前打枣, 她是一个没有饭吃没有儿子的妇人。不是因为穷困, 怎么会有这样的事情呢?只因为怕她恐惧, 对她的态度上更要显得亲善。妇人立即防着你这个远客即使属多事, 但您来了就插上稀疏的篱笆却好像是太认真了。贫困的妇人已经对我诉说了因为赋税征求, 贫穷到骨。我正由此联想到战乱带给百姓的灾难而泪流满面。
|
|