范仲淹《告诸子及弟侄》原文及翻译
| | 范仲淹 原文: 吾贫时, 与汝母养吾亲, 汝母躬执爨而吾亲甘旨, 未尝充也。今得厚禄, 欲以养亲, 亲不在矣。汝母已早世, 吾所最恨者, 忍令若曹享富贵之乐也。 吴中宗族甚众, 于吾固有亲疏, 然以吾祖宗视之, 则均是子孙, 固无亲疏也, 尚祖宗之意无亲疏, 则饥寒者吾安得不恤也。自祖宗来积德百余年, 而始发于吾, 得至大官, 若独享富贵而不恤宗族, 异日何以见祖宗于地下, 今何颜以入家庙乎? 京师交游慎于高议不同当言责之地且温习文字清心洁行以自树立。平生之称, 当见大节, 不必窃论曲直, 取小名招大悔矣。 京师少往还, 凡见利处, 便须思患。老夫屡经风波, 惟能忍穷, 固得免祸。 大参到任, 必受知也。惟勤学奉公, 勿忧前路。慎勿作书求人荐拔, 但自充实为妙。将就大对, 诚吾道之风采, 宜谦下兢畏, 以副士望。 青春何苦多�。癫灰陨闵庖�?门才起立, 宗族未受赐。有文学称, 亦未为国家所用, 岂肯循常人之情, 轻其身丧其志哉! 贤弟请宽心将息, 虽清贫, 但身安为重。家间苦淡, 士之常也, 省去冗口可矣。请多著功夫看道书, 见寿而康者, 问其所以, 则有所得矣。 汝守官处小心不得欺事, 与同官和睦多礼, 有事只与同官议, 莫与公人商量, 莫纵乡亲来部下兴贩, 自家且一向清心做官, 莫营私利。汝看老叔自来如何, 还曾营私否?自家好, 家门各人好事, 以光祖宗。 注:爨:烧火做饭。大参:当是作者子侄中某人名字。大对:这里指殿试。 译文: 我穷的时候, 和你母亲赡养我母亲, 你母亲亲自烧火做饭, 而我亲自预先代尝咸淡, 从来不曾充裕过。现在有了丰厚的俸禄, 想用它赡养母亲, 母亲已经不在了。你母亲已经早早去世了, 我最遗憾的是, 不得不让你们享受富贵之乐。 吴中亲族很多, 和我固然有的血缘关系亲近有的疏远。然而以祖宗的角度来看, 就都是祖宗的子孙, 当然没有亲疏之分。既然在祖宗看来无所谓亲疏, 那忍饥受冻的我怎么能不去救助?从祖先到现在积德一百多年, 而实现在我的身上, 得以做了大官, 如果独享富贵而不体恤宗族, 将来死去了怎么去地下面对祖先, 今天有何面目到家庙里去呢? 在京师与人交游, 不要高谈阔论别人的是非短长, 因为你不是谏诤之官, 不在负责进言的位置。姑且去温习文字, 清洁自己的心灵和行为, 以求自立自强。一辈子的评价, 应当从大节中显示出来, 不必私下谈论是非曲直, 以免因求取小名而招至大辱。 少来往于京师, 凡是有利可图的地方, 就应想到可能存在忧患。我多次经历风波, 就是善于在困穷时忍耐, 因此得以免除祸患。将要参加殿试, 大参就任官职后, 必然受到了解和信任。要一心勤学奉公, 不要担忧前途。千万不要写信求人推荐提拔, 只有充实自己是最好的。将要参加殿试, 诚恳地展现我们的思想和文才, 应该谦虚诚恳, 心存敬畏, 这样才符合士人的名望。 青年时期不应陷于多病之苦, 怎么能不注意养生健体呢?门户才刚刚立起来, 宗族还没有受恩赐;有文学上的声名, 也还没被国家任用, 怎能按照平常人的情志行事, 而放纵自己的身体任自己的志向泯灭呢? 贤弟请放宽心好好修养, 虽然清贫, 但求身体安康为重。家庭生活贫苦平淡, 是士人的正常状态, 省去多余的仆人就可以了。请多花时间在读佛道典籍, 见到长寿又健康的人, 问人家是怎么做的, 就会有所收获了。 你做官不可办欺骗之事, 要与同事和睦多礼, 有事要与同事商量, 不要同上司官吏商量, 不要纵容乡亲到属下兴贩取利。自己一定要做清心之官, 切不可营取私利。你看老叔我一向如何, 曾经谋求过私利吗?一家有好事, 家家都有好事, 来光宗耀祖。
相关练习:范仲淹《告诸子及弟侄》阅读练习及答案 |
|