《声声慢》原文和翻译
| | 原文: 寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候, 最难将息。三杯两盏淡酒, 怎敌他、晚来风急!雁过也, 正伤心, 却是旧时相识。 满地黄花堆积, 憔悴损, 如今有谁堪摘!守着窗儿, 独自怎生得黑!梧桐更兼细雨, 到黄昏、点点滴滴。这次第, 怎一个愁字了得! 译文: 我独处陋室若有所失地东寻西觅, 但过去的一切都在动乱中失去了, 永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物, 室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤, 于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来, 令人痛彻肺腑, 难以忍受了。特别是秋季骤热或骤冷的时候, 最难以保养将息了。饮进愁肠的几杯薄酒, 根本不能抵御晚上的冷风寒意。望天空, 但见一行行雁字掠过, 回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中, 曾设想雁足传书, 互通音信, 但如今丈夫已死, 书信无人可寄, 故见北雁南来, 联想起词中的话, 雁已是老相识了, 更感到伤心。 地上到处是零落的黄花, 憔悴枯损, 如今有谁能与我共摘(一说, 有什么可采摘的)�。≌焓刈糯白颖�, 孤孤单单的, 怎么容易挨到天黑�。〉交苹枋�, 又下起了绵绵细雨, 一点点, 一滴滴洒落在梧桐叶上, 发出令人心碎的声音。这种种况味, 一个“愁”字怎么能说�。�
|
|