《鲁人曹沫》原文及翻译
| | 史记 原文 鲁人曹沫 曹沫者, 鲁人也, 以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将, 与齐战, 三败北。鲁庄公惧, 乃献遂邑之地以和, 犹复以为将。 齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上, 曹沫执匕首劫齐桓公, 桓公左右莫敢动, 而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱, 而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境, 君其图之!”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言, 曹沫投其匕首, 下坛, 北面就群臣之位, 颜色不变, 辞令如故。桓公怒, 欲倍其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快, 弃信于诸侯, 失天下之援, 不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地, 曹沫三战所亡地尽复予鲁。 译文 曹沫, 是鲁国人, 凭借勇力侍奉鲁庄公。庄公十分喜好勇士, 曹沫是鲁国将军, 与齐国作战, 三战三败。鲁庄公害怕了, 就献上遂邑这块地方求和, 但仍然用曹沫为将。 齐桓公答应和鲁国在柯地会盟订约。桓公与庄公已经在坛上订了盟约, 曹沫手持匕首胁迫齐桓公, 桓公近旁的人没有人敢动手, 问道:“你想干什么?”曹沫说:“齐国强鲁国弱, 而贵国侵犯鲁国也太过分了。现在齐国、鲁国是相邻的国家, 大王一定要考虑考虑这件事!”桓公于是答应全部归还鲁国被侵占的土地。桓公说完话, 曹沫就扔掉匕首, 走下盟坛, 朝北回到群臣的位置上, 脸色不变, 言辞从容如故。桓公大怒, 要背弃自己的誓约, 管仲说:“(你)不能这样。贪图小利来使自己快意, 在诸侯中失去信义, 失去各国的帮助, 不如给他。”这样, 桓公就割还了侵占的鲁国领土, 曹沫三次战役所失去的土地, 全部都还给了鲁国。 注释 1这里所选的是《史记》中《刺客列传》的第一部(作者:司马迁 西汉)。 2事:辅佐 3好力:喜欢勇士。力, 有力之士。 4败北:战败。 5遂邑:今山东宁阳县。 6和:求和。 7柯:齐邑, 今山东阳谷县阿城镇。 8盟:结盟。 9左右:指齐桓公身边的人。 10莫:没有人。 11坏:通假字, 通“培”, 指屋的后墙。 12图:考虑, 计议。 13许:答应 14既:副词, 已经。 15北面:面朝北。 16就:趋向, 回到。 17颜色:脸色。 18辞:言语 19故:原来 20与:给。 21倍:通“背”, 违背。 22约:约定。 23快:快意。 24亡:失去, 丢失。 25�。核�。侵地:被侵占的领土。
|
|