《烛邹亡鸟》原文及翻译
| | 《晏子春秋》寓言故事 原文 景公好弋, 使烛邹主鸟, 而亡之。公怒, 召吏欲杀之。晏子曰: “烛邹有罪三, 请数之以其罪而杀之。”公曰:“可。”于是召而数之公前, 曰:“烛邹, 汝为吾君主鸟而亡之, 是罪一也;使吾君以鸟之故杀人, 是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟轻士 , 是罪三也。”数烛邹罪已毕, 请杀之 。公曰:“勿杀, 寡人闻命矣。”(《晏子春秋》) 译文 齐景公喜欢捕鸟, 让烛邹管理那些鸟。不久, 鸟飞走了。齐景公十分生气, 下令想让官吏杀了他。晏子说:“烛邹有三条罪状, 请让我将他的罪状一一列出加以斥责然后杀掉他。”齐景公说:“好。”于是召见烛邹, 晏子在齐景公面前列数他的罪行, 说:“烛邹!你是我们君王的养鸟人, 却让鸟逃跑了, 这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人, 这是第二条罪行;让诸侯听到这件事, 认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人, 这是第三条罪行。”把烛邹的罪状列完了, 晏子请示杀了烛邹。景公说:“不用处死了, 我明白你的指教了。”[2] 注释 弋:(yì)带有绳子的箭, 用来射鸟;系着绳的箭, 此处名词作动词, 指用弋射;此处指捕鸟 使(使烛邹主鸟):命令, 派遣(上级对下级)。 使(使吾君、使诸侯):致使, 让。 是:这。 故:原因, 缘故。 景公:姜姓, 吕氏, 名杵臼。春秋后期齐国国君, 齐灵公之子, 齐庄公之弟。 好:爱好, 喜爱。 烛邹:齐景公的一个臣仆。 主:掌管, 主管, 负责管理;也可翻译成“养”。 诏:诏书, 皇上的命令或文告。这里指下令。 数(shǔ):历数;列举 重:重视, 以……为重。 轻:轻视, 以……为轻。 闻命:接受教导。命:命令, 这里指教导。 亡:丢失, 逃跑, 让……逃跑了, 这里指让鸟逃走了。 以(以吾君重鸟):认为。 以(以其罪而杀之):按照。 以(以鸟之故):因为。 士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。 前:前面。 毕:结束。 而:连词表承接;连词表并列 。 汝:你。 谏:规劝 罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪二”用法相同。 是:这。 欲(召吏欲杀之):想 请:请求 寡人:古代君主自称。 文章寓意 1. 揭露当时的帝王统治者重鸟轻人的残暴本质, 颂扬晏子的能言善辩与机智、正直的精神。 2. 人与人交流需掌握适当技巧, 在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。 3. 劝阻他人也要讲究方法, 有时应学会避其锋芒, 就会有事半功倍的效果。 4.晏子不是直接劝阻, 而是间接婉转地提醒齐景公杀了烛邹会影响他的声誉, 从而使他改变了主意。
|
|