《明史·欧阳重传》原文及翻译
|
| 明史 原文: 欧阳重, 字子重, 庐陵人。正德三年进士。殿试对策, 历诋阙政。授刑部主事。刘瑾兄死, 百官往吊, 重不往。张锐、钱宁掌厂卫, 连构搢绅狱, 重皆力与争。锐等假他事系之狱, 赎杖还职, 仍停俸。再迁郎中。历四川、云南提学副使。迁浙江按察使, 未上。 嘉靖六年春拜右佥都御史, 巡抚应天。会寻甸土酋安铨、凤朝文反, 廷议以重谙滇事, 乃改云南。初, 武定土知府凤诏母子坐事留云南, 朝文绐其众, 言诏已戮, 官军将尽灭其部党, 以故诸蛮悉从为乱, 攻围会城。重督兵击败之, 而遣诏母子还故地。其党愕, 相率归之。朝文计穷, 绝普渡河走。追兵至, 歼焉。铨逃寻甸故巢。官军攻破其砦, 执铨, 贼尽平。乃散其党二万人, 迁寻甸府于凤梧山下, 更设守御千户所。重推功于前抚臣傅习, 并进秩任子。缅甸、木邦、陇川、孟密、孟养诸酋相仇杀, 各讦奏于朝, 下重等勘覆。遣参政王汝舟、知府严时泰等遍历诸蛮, 譬以祸�!=曰骨值�, 供贡如故。重列善后数事, 悉报可, 赐玺书褒谕。重乃恤创残, 振贫乏, 轻徭赋, 规画盐铁商税、屯田诸务。民咸便之。 云南岁贡金千两, 费不赀。大理太和苍山产奇石, 镇守中官遣军匠攻凿。山崩, 压死无算。重皆疏罢之, 浮费大省。当是时, 镇守太监杜唐、黔国公沐绍勋相比为奸利, 长吏不敢问, 群盗由此起。重疏言:盗率唐、绍勋庄户, 请究主者。又奏绍勋任千户何经广诱奸人, 夺民产;唐役占官军, 岁取财万计。因极言镇守中官宜革。帝颇纳其言, 频下诏饬绍勋, 命唐还京待勘。二人惧且怒, 遣人结张璁, 谋去重。会重奉命清异姓冒军弊, 都司久未报, 给饷后期。唐等遂嗾六卫军华于军门。巡按御史刘臬以闻。劾重及唐、绍勋处置失当。璁从中主之, 解重职, 责臬党庇, 调外任, 唐、绍勋不问。都给事中夏言等抗章曰:“以军士噪罪抚、按, 纪纲谓何?况重奉诏非生事。臬言唐、绍勋罪与重等, 今处分失宜, 无以服天下。顷年士卒骄悍, 相效成风, 类以月粮借口。如甘肃、大同、福州、保定, 事变屡见。失今不治, 他日当事之臣以此为讳, 专务姑息, 孰肯为陛下任事哉!愿曲宥二臣, 全朝廷之体。”帝怒, 夺言等俸。重罢归在道, 闻御史王化劾其为桂萼党, 不胜忿, 抗疏陈辨, 请录“大礼”大狱被逐诸臣, 而自乞褫职。又言得绍勋所遣百户丁镇私书, 知行贿张璁, 乞其覆护;璁奸佞, 不宜在左右。璁疏辨。帝以重失职怨望, 黜为民。重以臬被谪, 言等夺俸, 皆由己致之, 复疏乞重谴代言官罪。帝益怒, 以已除名, 置不问。重家居二十余年, 言者屡荐, 竟不复召。 译文: 欧阳重, 字子重, 庐陵人。正德三年(1508)进士。殿试对策, 多次诋毁政事的过错。授官刑部主事。刘瑾的哥哥死后, 百官前往吊祭, 而欧阳重不去。张锐、钱宁掌管厂卫, 连续制造..绅案件, 欧阳重都与他们力争。张锐等假借其他的事牵连欧阳重入狱, 后来赎罪复职, 但仍停了他的薪俸。再迁郎中。历任四川、云南提督副使。调任浙江按察使, 但未上任。 嘉靖六年(1527)春天拜官右佥都御史, 巡抚应天。正逢寻甸土酋安铨、凤朝文造反, 朝廷谋议认为欧阳重熟悉滇事, 于是改派云南。开始, 武定土知府凤诏母子因故被留在云南, 凤朝文欺骗他的部众, 说凤诏已被杀戮, 军官准备全部消灭他的部党, 所以诸蛮都跟从凤朝文作乱, 围攻会城。欧阳重督兵将他们击败, 并且派遣凤诏母子返回故地。他的部党感到惊愕, 都回归凤诏。凤朝文无计可施, 横渡普渡河逃走。追兵赶到, 将他歼灭。安铨逃到寻甸老巢。官军攻破他的堡垒, 捉住安铨, 叛贼被全部平息。于是解散其党二万人, 将寻甸府迁到凤梧山下, 又设守御千户所。欧阳重将功劳推给前任抚臣付习, 付习因此而提高官员品级, 其子也被任命官职。缅甸、木邦、陇川、孟密、孟养诸酋相互仇杀, 并各方之间相互攻讦, 奏于朝廷, 朝廷命令欧阳重等人去勘察核实。遣派参政王汝舟、知府严时泰等人走遍诸蛮, 晓谕以祸�!B硕挤祷厍值�, 向朝廷进贡如�!E费糁亓谐錾坪蟮氖�, 向皇上报告, 得到了批准, 皇帝赐玺书褒奖。欧阳重于是进行抚恤创残、救济贫乏、减轻徭赋、规划盐铁商税、住宅耕田诸项事务。黎民皆称便利。 云南每年进贡黄金千两, 耗费不可计算。大理太和苍山出产奇石, 镇守中官遣军匠采掘攻凿。山崩溃, 压死人员无数。欧阳重均上疏请求罢去, 无益费用因此大量节省。 在这个时候, 镇守太监杜唐、黔国公沐绍勋相互勾结为奸获利, 地方长吏不敢过问, 群盗由此而起。欧阳重上疏说, 群盗大都是杜唐、绍勋的庄户, 请追究主事者。又奏说绍勋任用千户何经广为招诱奸人, 抢夺民产;杜唐役使占用官军, 每年取得财产数以万计。因而极力言说镇守中官应当革除。皇帝很采纳他的建议, 频频下诏书告诫绍勋, 下令杜唐回到京城等待勘察。二人既恐惧又愤怒, 派遣人巴结张璁, 请求罢去欧阳重官职。正巧欧阳重奉命清查军队中冒名顶替弊端, 都司很久没有得到结果, 供给军饷拖期。杜唐等人于是怂恿六卫军在军队喧哗。巡按御史刘臬听到后, 弹劾欧阳重和杜唐、绍勋处置失当。张璁从中做主, 解除欧阳重的职务, 责罚刘臬结党庇护, 调到地方任职, 不问杜唐、绍勋之罪。都给事中夏言等人抗章说“:因军士喧哗加罪抚、按, 纪纲怎么样?况且欧阳重是奉诏行事并非生事。刘臬说杜唐、绍勋的罪与欧阳重等同, 现在的处分失宜, 无以服天下。近年来士卒骄悍, 互相效法成风, 大都以月粮为借口。如甘肃、大同、福州、保定, 事变屡次出现。错过今天不治, 他日当事之臣用这来作为借口, 专门从事姑息宽大, 谁肯为陛下效力呢?希望宽恕二臣, 以全朝廷的体统。”皇帝恼怒, 削去夏言等人的俸禄。 欧阳重被罢官后在回家的路上, 听到御史王化告他是桂萼的同党, 他不胜愤怒, 抗疏陈辩, 请求任用被“大礼”大狱贬逐的诸臣, 而自己乞求革除职务。又说自己得绍勋所派遣百户丁镇的私人信件, 知道绍勋行贿张璁, 乞求张璁遮盖�;に�, 张璁奸佞, 不应该让他留在皇上的左右。张璁上疏为自己辩护。皇帝因欧阳重失职怨望, 贬他为百姓。欧阳重认为刘臬被贬, 夏言等人被剥夺俸禄, 都是因为他自己牵累他们的, 又上疏乞求加重处罚代言官之罪。皇帝更加恼怒, 因已经除名, 而置之不问。欧阳重回家居住二十多年, 言官多次推荐, 终于没有再被召用。
|
|