文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《管仲破厚葬》原文及翻译
        韩非子
        原文:

        齐国好厚葬, 布帛尽于衣裘, 材木尽于棺椁。齐桓公患之, 以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽, 材木尽则无以为守备, 而人厚葬之不休, 禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也, 非名之, 则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸, 罪夫当丧者。”未久, 厚葬之风已矣。

        译文:

        齐国人崇尚豪华的葬礼, 产的布匹都被用来做寿衣上, 而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气, 就把这个情况告诉了管仲, 说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿, 木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料, 而豪华葬礼的风气不能停息, 如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事, 不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档, 就把那人的尸体示众, 并且把那些发丧的人治罪。” (被陈尸示众的人得不到名声, 那些发丧的人得不到利益, 人们为什么要这样做呢?)没过多久, 厚葬的风气停止了。

        注解:

        好:喜爱。
        布帛:泛指织物。
        于:被。
        衣裘:裘, 皮衣。此指死人的衣着。
        患:担心。
        无以:没什么可以用的了。
        对:回答。
        为:做事。
        戮:侮辱。
        罪:治···的罪。
        当:主管。
        休:停止。
        已:停止。
        矣:了。
        �。喝�, 用尽。
        椁:外棺。



        相关文言文
        韩非子《五蠹》《楚庄王欲伐越》
        《扁鹊见蔡桓公》韩非子《说林上,管仲》
        韩非子《说林上,杨朱之弟曰布》韩非子之《老马识途 》
        《师旷撞晋平公》《韩非子·外储说右下》
        《目不见睫》《鲁人身善织屦》
        《韩非子·二柄》《韩非子·内储说上·重轻罪》
        韩非子《猛狗与社鼠》《晋文公攻原》
        《吴起为魏武侯西河之守》《说难》
        《韩非子·有度》《观巴黎油画记》导读
        谢灵运《登池上楼》简析《答谢中书书》
        《核舟记》《鸿门宴》
        吴均《与朱元思书》屈原《橘颂》
        《阿房宫赋》《廉颇蔺相如列传》
        《五人墓碑记》《报任安书》
        《蜀道难》《秦晋崤之战》
        《赵普》《指南录后序》
        《百丈山记》《张中丞传》后叙·
        《与元微之书》《秋日登洪府滕王阁饯别序》
        《原毁》《兴贤》
        《屈原列传》《六一居士传》
        《伤仲永》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具