《指喻》原文及翻译
| | 作者EMAIL:[email protected] 《指喻》原文及翻译: 原文: 浦阳郑君仲辨, 左手之拇指有疹焉, 隆起而粟。君疑之, 以示人, 人大笑, 以为不足患。既三日, 聚而如钱。忧之滋甚, 又以示人, 笑者如初。又三日, 拇指大盈握, 近拇之指皆为之痛, 肢体心膂无不病者。惧而谋诸医, 医视之, 惊曰:“此疾之奇者, 虽病在指, 其实一身病也, 不速治, 且能伤身。然始发之时, 终日可愈;三日, 越旬可愈;今疾且成, 已非三月不能瘳。终日而愈, 艾可治也;越旬而愈, 药可治也;至于既成, 甚将延乎肝膈, 否亦将为一臂之忧。非有以御其内, 其势不止;非有以治其外, 疾未易为之。”君从其言, 日服汤剂, 而傅以善药, 果至二月而后瘳, 三月而神色始复。 余因是思之:天下之事, 常发于至微, 而终为大患;始以为不足治, 而终至于不可为。当其易也, 惜旦夕之力, 忽之而不顾;及其既成也, 积岁月, 疲思虑, 而仅克之, 如此指者多矣。 译文: 浦阳县有位青年名郑仲辨, 他的身体强壮, 面色红润, 精神充沛, 从来没有生过�。∮幸惶�, 左手的大拇指生了一个疹斑, 肿起来像米粒一般大, 郑君疑惧给别人看, 看的人哈哈大笑, 认为不值得担忧, 过了三天, 疹粒肿得像铜钱那般大, 他更为担忧, 又拿给人看, 看得人像以前一样笑他。又过了三天, 拇指肿得像拳头那般大, 靠近拇指的指头, 都被它牵引得疼痛起来, 好象割刺一般, 四肢心脏及背脊骨没有不受痛的。郑君心中害怕, 就去请教医生, 医生看了, 吃惊地说:「这是奇特难治的�。淙徊≡谥竿飞�, 其实成了影响全身的病了, 不赶快治疗, 将会丧失生命。可是刚开始发病的时候, 一天就可治好, 发病三天以后, 要超过十天才能治好;现在病已经形成了, 不到三个月不能治瘾。一天治得好, 用药草才可。用艾草就可以了!过十天要治得好, 用药草才可。到成了重病时, 甚至会蔓延到肝脏、横隔膜, 不然也可能有一只手臂残废。除非能从内部治它, 否则病势不会停止, 不设法从外面来治疗, 病就不容易治好!」郑君听从他的话, 每天内服汤药, 又外敷有效的良药。果然到两个月后就好了, 三个月后精神脸色才复原。 我因此想到:天下的事故, 通常发生在极为细微, 隐而不显的地方, 最后成为莫大的祸患。最初认为不值得处理, 可是最后会变成没有办法处理的地步。当初发生, 容易处理时, 往往吝惜些微的精力, 轻忽它而不加顾虑, 等到祸患形成了, 花费很长的时间, 用尽了脑筋, 精疲力竭, 才仅仅能把这祸患克服。天下事, 像这拇指的, 可太多了!
|
|