《吕氏春秋·骄恣》原文及翻译
| | 吕氏春秋 原文: 亡国之主, 必自骄, 必自智, 必轻物。自骄则简①士, 自智则专独, 轻物则无备。无备召祸, 专独位危, 简士壅塞。欲无壅塞, 必礼士;欲位无危, 必得众;欲无召祸, 必完备。三者, 人君之大经也。 齐宣王为大室, 大益百亩, 堂上三百户。以齐之大, 具之三年而未能成。群臣莫敢谏王。 春居②问于宣王曰:“荆王释先王之礼乐, 而乐为轻, 敢问荆国为有主乎?”王曰:“为无主。” “贤臣以千数而莫敢谏, 敢问荆国为有臣乎?”王曰:“为无臣。”“今王为大室, 其大益百亩, 堂上三百户。以齐国之大, 具之三年而弗能成。群臣莫敢谏, 敢问王为有臣乎? ”王曰:“为无臣。”春居曰:“臣请辟③矣!”趋而出。王曰:“春子!春子!反!何谏寡人之晩也?寡人请今 止之。”遽召掌书曰:“书之!寡人不肖, 而好为大室。春子止寡人。”箴谏不可不熟。莫敢谏 若, 非弗欲也。春居之所以欲之与人同, 其所以入之与人异。宣王微春居, 几为天下笑矣。由是论之, 失国之主, 多如宣王, 然患在乎无春居。故忠臣之谏者, 亦从入之, 不可不慎, 此得 失之本也。 赵简子沉鸾徼④于河, 曰:“吾尝好声色矣, 而鸾徼致之;吾尝好宫室台榭矣, 而鸾徼为之; 吾尝好良马善御矣, 而鸾徼来之。今吾好士六年矣, 而鸾徼未尝进一人也。是长吾过而绌⑤ 善也。”故若简子者, 能厚以礼督责于其臣矣。以礼督责于其臣, 则人主可与为善, 而不可与为非;可与为直, 而不可与为枉。此三代⑥之盛教。 (《吕氏春秋•骄恣》) 【注】①简:怠慢。②春居:齐宣王臣。③辟:同“避”。④鸾徼:赵简子臣。⑤绌:减损。⑥三代:指夏商周。 译文: 亡国的君主, 必定自我夸耀, 必定自作聪明, 必定轻视外物。自我夸耀就会怠慢士子, 自作聪明就会专横独断, 轻视外物就会无所防备。无所防备就会招致祸患, 专横独断就会地位危险, 怠慢士子就会上下阻塞。想不阻塞就必须礼遇士子, 想不使地位危险就必须得到群众的拥护, 想不招致祸患就必须周密防备。这三条是国君的重要原则。 齐宣王建造大宫室, 面积超过百亩, 堂上有三百扇门。以齐国这样的大国, 筹建了三年却没能建成, 群臣没有人敢规劝齐王。臣子春居问宣王说:“楚王抛弃先王的礼乐, 因而礼乐变得轻�。腋椅食褂邢途�?”宣王说:“没有贤君了。”春居说:“楚国朝廷中贤臣以千来计算, 却无人敢劝谏, 请问楚国还有直臣吗?”宣王说:“没有直臣了。”“现在您建造大宫室, 其面积超过百亩, 堂上有三百扇门。以齐国这样的大国, 建造了三年却没能建成。群臣中没有人敢规谏, 请问大王, 齐国还有直臣吗?”宣王说:“没有直臣了。”春居说:“我请求回避。”便快步退出。宣王说:“春子!春子请回来!您为什么规劝我如此之晚呀?我愿意现在就停止修建宫室。”他立即召来主管记录的掌书官, 说:“记录下来:我不肖, 喜欢建造大型宫室, 春子劝止了我。”规劝君主不可不审慎。无人敢劝谏宣王, 这并不是他们不想劝谏。春居想要劝谏宣王的愿望和别人是相同的。但他进谏宣王的方法和别人不一样。宣王若没有春居, 差一点被天下所耻笑了。由此说来, 亡国的君主, 多像宣王, 然而他们的祸患就在于没有春居这样的谏臣。所以, 劝谏国君的忠臣, 也应遵从适当的方法进谏, 对此不可不小心谨慎, 这是劝谏成败的关键。 赵简子将鸾徼淹死在河里, 说:“我曾经爱好音乐美色, 鸾徼就给我搞来;我曾经爱好宫室亭台, 鸾徼就给我建造;我曾经爱好良马和赶车能手, 鸾徼就给我招来。如今我爱好士子已经六年了, 而鸾徼未曾推荐一个人, 这是助长我的过失而废止我的善行。”所以像赵简子这样的人, 是能够以义理督责自己的臣子了。能够以义理督责自己的臣子, 那么, 其国君就可以和他一道推行善事, 而不可和他一道为非作歹;可以和他一道推行正直之事, 而不得与他一道枉法徇私, 这是夏、商、周三代盛行的教化。
相关练习:《吕氏春秋·骄恣》阅读练习及答案 |
|