《后汉书·钟离意传》原文及翻译
| | 后汉书 原文: 钟离意字子阿, 会稽山阴人也。少为郡督邮。时部县亭长有受人酒礼者, 府下记案考之。意封还记, 入言于太守曰:“《诗》云‘刑于寡妻, 以御家邦’, 明政化之本, 由近及远, 今宜先清府内, 且阔略远县细微之愆。”太守甚贤之, 遂任 以县事。建武十四年, 会稽大疫, 死者万数, 意独身自隐亲①, 经给医药, 所部多蒙全济。 举孝廉, 再过, 辟大司徒侯霸府, 诏部送徒诣河内, 时冬寒, 徒病不能行。路过弘农, 意辄移属县使作徒衣, 县不得已与之, 而上书言状, 意亦具以闻。光武得奏, 以见霸, 曰:“君所使掾何乃仁于用心?诚良吏也!”意遂于道解徒桎梏, 恣所欲过, 与剋期俱至, 无或违者。还, 以病免。 显宗继位, 征为尚书。永平三年旱, 而大起北宫, 意诣阙免冠上疏曰:“昔成汤遭旱, 以六事自责曰:‘政不节邪?使民疾邪?宫室荣邪?女谒②盛邪?苞苴③行邪?谗夫昌邪?’窃见北宫大作, 民失农时;自古非苦宫室小狭, 但患民不安宁, 宜且罢止, 以应天心。” 帝策诏报曰:“汤引六事, 咎在一人, 其冠履, 勿谢。”又敕大匠止作诸宫, 减省不急。 帝性褊察, 好以耳目隐发为明, 公卿大臣数被诋毁, 近里尚书以下至见提曳。帝以事怒郎崧, 以杖撞之;崧走入床下, 帝怒甚, 疾言曰:“郎出!”崧乃曰:“天子穆穆④, 诸侯皇皇⑤, 未闻人君, 自起撞郎。”帝乃赦之。是时朝廷莫不悚栗, 争为严切以避诛责, 唯钟离意独敢谏争, 数封还诏书, 臣下过失, 辄救解之。会连有变异, 上疏曰:“陛下敬畏鬼神, 忧恤黎元, 而天气未和, 寒暑违节者, 咎在群臣不能宣化治职, 而以苛刻为俗, 百官无相亲之心, 吏民无雍雍⑤之志, 至于感逆和气, 以致天灾。百姓可以德胜, 难以力服, 愿陛下垂圣德, 缓刑罚, 顺时气以调阴阳。”帝虽不能用, 然知其至诚, 终爱厚之。 注:①隐亲, 亲自隐恤。②女谒, 通过宫廷嬖宠的女子请托。③ 苞苴, (这里指)行贿的财物。④穆穆, 美也。⑤皇皇, 盛也。③雍雍, 和也。 译文: 钟离意, 字子阿, 会稽山阴人。年轻时任郡督邮。当时他管辖的县有个亭长收受(别人的)礼酒, 太守下公文查办他。钟离意把公文缄封退还 , 向太守进言说:“诗经中说‘让妻子遵守礼法, 然后把礼法推广到邦国’, 修明政事和教化的根本, (在于)由近到远。现在应该先清理府内, 暂且宽恕边远县的细微过失。”太守认为他很贤能, 于是任命他管理县的事务。建武十四年, 会稽流行瘟疫, 死的人以万计算, 钟离意独自亲身抚恤(灾民), 筹划供给医药, 所属的(百姓)多依靠他度过(灾难)。 (钟离意)被推荐为孝廉, 两次迁职被征召入大司徒侯霸府中, (朝廷)诏令(他)押送刑徒到河内郡, 当时冬天寒冷, 刑徒困苦不堪, 不能前行。路经弘农县, 钟离意擅自移文属县让他们给刑徒做寒衣, 属县不得已(做好寒衣)给他, 而后向朝廷上书汇报情况, 钟离意也同时把情况详尽报告朝廷, 光武帝得到奏章, 把它给侯霸看, 说;‘你所派的属员用心多么仁慈(或:怎么用心这样仁慈呢?)。确实是个好官吏呀!”钟离意就在途中解除刑徒的刑具, 让他们前往拜访亲友, 跟他们约定期限, (他们)都按时到达(返回), 没有一个违反期限。回来后, (钟离意)因病免去官职。 显宗即位后, (钟离意)被征召为尚书。永平三年夏天大旱, 然而朝廷大规模兴建北宫, 钟离意到宫门前, 脱掉官帽子上奏皇帝说:“以前成汤时遭受大旱, (汤)用六件事来责问自己:‘是执政用权无节制吗?是让百姓受苦吗?是宫室建设太繁复吗?是宫廷的嬖宠的女子请托多吗?是财物行贿盛行吗?是行奸使诈的人猖獗呢?’我看到北宫的大规模建设, (使)百姓失去农时;自古以来, (君王)不是为宫室狭小而苦恼.只是担心百姓不安宁, 应该暂时停止(大规模)建设, 来顺应大意。”皇帝把诏书写在竹简上答复说:“成汤举了六件事, 把过失归在自己一人身上, (你)可以戴上官帽、穿上鞋, 不用谢罪。”皇帝又下令主管营建的官员停止官室修建.(并且)减少不急用的工程。 皇帝性情狭窄苛刻, 喜欢用探子窥视、揭示别人的隐私, 来显示自己的明察。公卿大臣屡次遭受(他)的责骂, 身边大臣及尚书以下官员甚至被(他)掷击、拉扯。曾经因为有事对郎官药崧不满, 用木杖撞击药崧;药崧躲入床底, 皇帝大怒, 高声喊:“郎官出来!”药崧就说:“天子仪表美好, 诸侯光彩明亮, 没听过君王自己打郎官”。皇帝(听了)才赦免了他。这时朝廷(上)的官员没有谁不恐惧战栗, 争着表现严厉来逃避责罚, 只有钟离意独自敢于进谏抗争, 几次封还诏书。官员有过失, 就解救他们。恰逢接连气候有异常, 钟离意上疏说:“陛下敬畏鬼神, 忧心体恤百姓, 可是天气不顺和, 冷热违反了季节, 过错在于群臣不能传播教化、整治职责, 却把苛刻作为习惯, 官员之间没有彼此和好之心, 官吏和百姓之间没有和谐的意愿, 以至动摇逆转和顺气候, 招来天灾。百姓可以凭借德政(美德)使他们驯服, 很难用压力使他们屈服。希望陛下您施圣德, 减轻刑罚, 顺应时节气候来调和阴阳。” 皇帝虽然不采纳(他的……. 然知其至诚, 终爱厚之
相关练习:《后汉书·钟离意传》阅读练习及答案 |
|