文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《荀子·强国》原文及翻译

        荀子
        原文:
            刑范正, 金锡美, 工冶巧, 火齐【1】得, 剖刑而莫邪【2】已。然而不剥脱, 不砥厉, 则不可以断绳;剥脱之, 砥厉之, 则劙【3】盘盂、刎牛马忽然耳。彼国者, 亦强国之剖刑已。然而不教诲, 不调一, 则入不可以守, 出不可以战;教诲之, 调一之, 则兵劲城固, 敌国不敢婴也。彼国者亦有砥厉, 礼义节奏是也。故人之命在天, 国之命在礼。人君者隆礼尊贤而王, 重法爱民而霸, 好利多诈而危, 权谋倾覆幽险而亡。
            礼乐则修, 分义则明, 举错则时, 爱利则形, 如是, 百姓贵之如帝, 高之如天, 亲之如父母, 畏之如神明, 故赏不用而民劝, 罚不用而威行, 夫是之谓道德之威。礼乐则不修, 分义则不明, 举错则不时, 爱利则不形, 然而其禁暴也察, 其诛不服也审, 其刑罚重而信, 其诛杀猛而必, 非劫之以形势, 非振之以诛杀, 则无以有其下, 夫是之谓暴察之威。无爱人之心, 无利人之事, 而日为乱人之道, 百姓讙敖【4】则从而执缚之, 刑灼之, 不和人心, 如是, 倾覆灭亡可立而待也, 夫是之谓狂妄之威。此三威者, 不可不孰察也。道德之威成乎安强, 暴察之威成乎危弱, 狂妄之威成乎灭亡也。
            子发【5】将西伐蔡, 克蔡, 获蔡侯, 归致命曰:“蔡侯奉其社稷而归之楚, 臣属二三子而治其地。”既, 楚发其赏, 子发辞曰:“发诫布令而敌退, 是主威也;徙举相攻而敌退, 是将威也;合战用力而敌退, 是众威也。臣不宜以众威受赏。”
            荀子讥之曰:子发之致命也恭, 其辞赏也固。夫尚贤使能, 赏有功, 罚有罪, 非独一人为之也, 彼先王之道也, 一人之本也, 善善恶恶之应也, 治必由之, 古今一也。古者明王之举大事, 立大功也, 大事已博, 大功已立, 则君享其成, 群臣享其功, 士大夫益爵, 官人益秩, 庶人益禄。是以为善者劝, 为不善者沮, 上下一心, 三军同力, 是以百事成而功名大也。今子发独不然, 反先王之道, 乱楚国之法, 堕兴功之臣, 耻受赏之属, 无僇【6】乎族党而抑卑其后世, 案独以为私廉, 岂不过甚矣哉! 故曰:子发之致命也恭, 其辞赏也固。”
                                                                            (取材于《荀子·强国》)
        注释:【1】火齐:火候。【2】莫邪:古代宝剑名。【3】劙:割。【4】讙敖:喧嚣。【5】子发:楚国令尹。【6】僇:羞辱。


        译文:
            模子端正, 铜锡质量好, 冶炼技术高, 火候得当, 打开模子而莫邪宝剑铸成了。然而不去除它粗糙的表面, 不磨光, 就不能割断绳子;除去粗糙的表面, 磨光它, 那么削割盘盂、宰杀牛马就可一挥而就。那国家, 如同刚打开模子的宝剑一样, 也是强国的雏形。然而不实行教诲, 不协调统一, 那对内就不能防守, 对外就不能战斗;实行教诲, 协调统一, 就会兵力强大、城防坚固, 敌国就不敢来侵犯了。国家也需要磨砺, 这就是礼义法度。所以人的命运取决于上天, 国家的命运则取决于礼义。崇尚礼义、尊重贤能的君主就称王, 重视法度、爱护人民的君主就称霸, 喜欢利益、常搞欺诈的君主就危险, 玩弄权术阴谋、倾轧陷害、阴暗险恶的君主就灭亡。
            礼乐制度美好, 名分等级分明, 行为措施适宜, 爱民利民有法, 像这样, 百姓就会像对待上帝一样尊重他, 把他看得像天一样高, 像亲近父母一样亲近他, 像对待神明一样敬畏他, 所以不用奖赏而人民就努力, 不用刑罚而威势就遍行天下, 这就叫做合乎道德的威势。礼乐制度不美好, 名分等级不清楚, 行为措施不适宜, 爱民利民无法度, 然而他禁止强暴很明察, 诛杀不服从的人很审慎, 刑罚严酷而有信, 诛杀严厉而坚决, 如果不是用权势去威逼他们, 不是用诛杀去震慑他们, 就无法统治他们, 这就叫做暴戾严察的威势。没有爱人的心, 不做有益于人民的事, 每天干着扰乱人民的勾当, 百姓有怨声就跟着逮捕起来, 严刑拷打, 不调和民心, 像这样, 人民就成群结队地逃散而背离君主, 覆灭就会立刻到来。这就叫做狂妄放肆的威势。这三种威势, 不能不仔细详察。合乎道德的威势导致国家安定强大, 暴戾严察的威势导致国家危险衰弱, 狂妄放肆的威势导致国家灭亡。
            子发率军向西征讨蔡国, 攻克了蔡, 擒获了蔡侯, 回来向楚王回复命令说:“蔡侯把整个国家奉献给了楚国, 我已委托几个大臣治理它了。”过后, 楚王奖赏他, 子发辞谢说:“发布诫令而敌人退却, 这是君主的威势;进军攻打而敌人退却, 这是将领的威势;众志成城、奋力拼杀而敌人退却, 这是士兵的威势。我不能凭借士兵的威势而受赏。”
            荀子批评他说:“子发回复命令也算恭敬了, 他辞谢奖赏却很浅陋。崇尚贤人、任用能人, 奖赏功臣, 处罚罪人, 并不是某一个人要这样做的, 这是古代君王的办法, 是统一百姓的根本原则, 是奖励良善、惩罚丑恶的表现, 治国必须遵从它, 古今是一样的。古时圣明的君王举行大事, 建立大功, 大事已经完毕, 大功已经建立, 那么君主享受它的成果, 群臣享受它的功劳, 士大夫加官进爵, 官吏提高级别, 士兵增加军饷。所以行善的得到勉励, 为恶的得到制止, 上下一条心, 三军同努力, 因此事事成功而功业显赫。现在子发独独不这样, 违反先王的治国法则, 扰乱了楚国的法律, 打击了有功之臣, 使受赏的人感到羞耻, 即使没有羞辱亲族也使后代受到压抑, 还独自认为个人清廉, 这难道不是大错特错吗?所以说:子发回复命令也算恭敬了, 他辞谢奖赏却很浅陋。”


        相关练习:《荀子·强国》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《荀子·非相》《荀子·修身》
        《荀子·赋》《荀子·王制》
        《荀子·子道》《荀子·法行》
        《劝学》全文诗经《采薇》全文翻译
        袁宏道《虎丘记》《登快阁》简析
        《小石潭记》《狼》
        《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《秋声赋》
        《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译《郑伯克段于鄢》
        《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)柳宗元《段太尉逸事状》
        《列子》二则之杨布打狗翻译误用频率较高的成语
        常见的成语解释常用成语易错字正确解释
        王安石《书湖阴先生壁》《齐桓晋文之事》参考翻译
        《琵琶行》诗体翻译《干将莫邪》
        《师说》参考翻译《庄暴见孟子》参考翻译
        《郑人买履》及注释《郢书燕说》
        揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具