《宋书·臧质传》原文及翻译
| | 宋书 原文: 臧质, 字含文, 东莞莒人。父熹, 字义和, 习骑射, 尝与人共猎, 值虎突围, 猎徒并奔散, 熹直前射之, 应弦而倒。质少好鹰犬, 善蒱博意钱之戏。永初元年, 为员外散骑侍郎。母忧去职。服阕, 为江夏王义恭抚军。以轻薄无检, 为太祖所知, 徙为给事中。 虏侵徐、豫, 拓跋焘率大众数十万遂向彭城, 质率万人北救。既败, 质投盱眙。盱眙太守沈璞完为守战之备, 质大喜, 因共守。焘与质书,质答书曰:“寡人受命相灭, 期之白登, 师行未远, 尔自送死, 岂容复令生全, 飨有桑乾①哉。”二月二日, 乃解围遁走。上嘉质功, 封开国子, 食邑五百户。明年, 太祖又北伐, 使质率所统见力向潼关, 质顾恋嬖妾, 弃营单马还城, 散用台库见钱六七百万, 为有司所纠, 上不问也。 元凶弑立, 以质为丹阳尹, 加征虏将军。后世祖即位, 加质为散骑常侍, 使持节如故。时世祖自揽威柄, 而质以少主遇之, 是事专行, 多所求欲。台符屡加检诘, 质渐猜惧, 便有异图。 以义宣凡暗, 易可制勒, 欲外相推奉, 以成其志。会义宣有憾于世祖。质因此密信说诱, 陈朝廷得失。又谓“震主之威, 不可持久, 主相势均, 事不两立。持疑不决, 则后机致祸。”义宣时未受丞相, 质子敦为黄门侍郎, 奉诏敦劝, 道经寻阳, 质令敦具更譬说, 并言世祖短长, 义宣乃意定。驰报豫州刺史鲁爽, 期孝建元年秋同举。爽失旨, 即便起兵。遣人至京邑报弟瑜, 瑜席卷奔叛。瑜弟弘为质府佐, 世祖遣报质, 质于是执台使, 狼狈举兵。 兵败无所归, 乃入南湖逃窜, 无食, 摘莲啖之。追兵至, 窘急, 以荷覆头, 自沈于水, 出鼻。军主郑俱儿望见, 射之中心, 兵刃乱至, 肠胃缠萦水草, 队主裘应斩质首, 传京都, 时年五十五。 (节选自《宋书•臧质传》, 有删改) 【注】①桑乾:桑乾宫。 译文: 臧质字含文, 东莞郡莒县人。他父亲臧熹字义和。学习骑马射箭的技术, 曾经和人一起去打猎, 恰遇老虎冲出猎圈, 其他人都纷纷逃跑, 臧熹却奔上去射了一箭, 箭一射出老虎便倒地不动了。臧质少年时代喜欢追鹰走狗, 特别会赌博。永初元年(420)臧质当员外散骑侍郎, 母亲去世时他离职。服孝三年后, 又当江夏王刘义恭的抚军参军。因为轻佻放纵, 被文帝知道, 降为给事中。 魏军侵略徐州、豫州, 拓跋焘率大军数十万向彭城进发, 臧质率一万多人向北增援。部队溃败之后, 臧质跑到盱眙城。盱眙太守沈璞已完整地作好了攻守准备, 臧质见了大喜, 便和沈璞共同防守。拓跋焘给臧质写了一封信, 臧质回信说:“我接受皇上的命令, 要消灭你们, 准备打到你们的都城, 还未等到那时, 你竟然自动上门送死, 怎么能让你活着跑回去, 在你的桑乾宫喝酒吃肉呢!”二月二日, 拓跋焘解除对盱眙的包围逃走了。文帝认为臧质立了大功, 封他为开国子, 食邑五百户。第二年, 文帝又北伐, 命令臧质率领他的所有部队向潼关发动攻击, 臧质留恋宠姬爱妾, 丢下军队, 一个人回到襄阳, 把雍州府仓库的现钱用了六七百万, 被有关部门弹劾, 文帝没有追究这些。 太子刘邵杀文帝即位时, 让臧质做丹阳尹兼任征虏将军。武陵王刘骏正式登皇帝位, 加臧质为散骑常侍, 让他和过去一样持节。此时宋武帝正收集权力, 但臧质却把他当小皇帝看待, 专横独断, 贪得无厌。朝廷多次派人来检查质问, 臧质渐渐怀疑起来, 心中恐惧, 便顿生野心。 因为刘义宣能力平庸, 容易挟制, 想表面上推戴他, 暗中则自己掌权。恰巧义宣和孝武帝有矛盾, 臧质因此暗地派人引诱刘义宣, 议论朝廷的措施的好坏。他对义宣说:“挟有震动皇帝的权威是不能长久地保持官位的, 皇帝和丞相势均力敌, 一山不容二虎, 犹豫未决, 必定被别人抢先, 招致祸害。”此时义宣还未接受丞相的职位, 臧质的儿子臧敦做黄门侍郎, 带着朝廷诏书劝说刘义宣当丞相, 路经寻阳, 臧质叫臧敦重新劝说义宣造反, 而且说到孝武帝的种种罪过, 刘义宣于是坚定造反的决心。臧质又派人告诉豫州刺史鲁爽, 约定在孝建元年(454)秋同时起兵。鲁爽听错了话, 当时便宣布起兵, 并且派人到京城告诉他弟弟鲁瑜, 鲁瑜连忙带家人一起逃出城, 奔赴鲁爽。鲁瑜弟弟鲁弘当臧质的州府官吏, 孝武帝派人叫臧质抓住鲁弘, 臧质于是扣住朝廷使者, 慌忙宣布军队起事。 起事失败了, 臧质走投无路, 于是跑到南湖, 肚子饿了, 摘莲子吃。追兵赶到, 臧质非常窘迫潜到水下, 用荷叶遮住头, 只让鼻子出气, 小队长俱儿望见, 射了一箭, 正好击在他的心坎上, 接着兵刀齐下, 臧质的五脏六腑都流出来了, 几乎把周围的水草挽�。映糜诚玛爸实哪源�, 送他的脑袋到城。当时他五十五岁。
相关练习:《宋书·臧质传》阅读练习及答案 |
|