《后汉书·张堪》原文及翻译
| | 后汉书 【原文】 初, 晖①同县张堪素有名称②, 尝于太学③见晖, 甚重之, 接以友道, 乃把晖臂曰:“欲以妻子托朱生。”晖以堪先达④, 举手未敢对, 自后不复相见。堪卒, 晖闻其妻子贫困, 乃自往候视, 厚赈赡⑤之。晖少子怪而问曰:“大人不与堪为友, 平生未曾相闻, 子孙窃怪之。”晖曰:“堪尝有知己之言, 吾以信于心也。”(节选自《后汉书》) 【注释】①晖:朱晖, 与张堪同为东汉人。②名称:名声, 名望。③大学:汉朝设在京城的最高学府。④先达:指有道德、有学问的前辈。⑤赈赡:救济, 周济。 【翻译】 起初, 与朱晖同县的张堪一直很有名气, 曾经在太学见过朱晖, 很器重他, 把他当作朋友对待, 握着朱晖的手臂说:“我想把妻子儿女托付给朱先生”。朱晖认为张堪是前辈, 只是拱手没有敢应承, 从此两人再也没有见面。张堪死后, 朱晖听说张堪的妻子儿女生活贫困, 于是亲自前往探视, 送去丰厚的钱款扶助。朱晖的小儿子觉得奇怪, 问道:“父亲您和张堪不是朋友, 平常也没什么往来, 我们实在觉得奇怪啊”。朱晖说:“张堪曾经对我说过知己的话, 我铭记在心上了。”
|
|