陆游《书巢记》原文及翻译
|
| 陆游 原文: 陆子既老且�。滩恢枚潦�, 名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木, 巢之远人者;燕巢于梁, 巢之袭人者。凤之巢, 人瑞之;枭之巢, 人覆之。雀不能巢, 或夺燕巢, 巢之暴者也;鸠不能巢, 伺鹊育雏而去, 则居其巢, 巢之拙者也。上古有有巢氏, 是为未有宫室之巢。尧民之病水者, 上而为巢, 是为避害之巢。前世大山穷谷中, 有学道之士, 栖木若巢, 是为隐居之巢;近时饮家者流, 或登木杪①, 酣醉叫呼, 则又为狂士之巢。今子幸有屋以居, 牖户墙垣, 犹之比屋也, 而谓之巢, 何 ?” 陆子曰:“子之辟辩矣, 顾未入吾室。吾室之内, 或栖于椟, 或陈于前, 或枕藉于床, 俯仰四顾, 无非书者。吾饮食起居, 疾痛呻吟, 悲忧愤叹, 未尝不与书俱。宾客不至, 妻子不觌②, 而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起, 而乱书围之, 如积槁枝。或至不得行, 则辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者耶?’”乃引客就观之。客始不能入, 既入又不能出, 乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”客去, 陆子叹曰:“天下之事, 闻者不如见者知之为详, 见者不如居者知之为尽。吾侪未造夫道之堂奥③, 自藩篱之外而妄议之, 可乎?”因书以自警。 (注)①杪(miǎo):树梢的细枝。②觌(dí):相见。③堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中, 此指道的精微之处。 译文: 陆子已经年老而且多�。圆环牌潦�, 我把自己的居室取名叫书巢。有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢, 它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢, 它的巢常常接触人群。凤凰的巢, 人们认为它吉祥;枭的巢, 人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢, 有的夺取燕子的巢窝, 这是残暴地(夺�。┏�;斑鸠不能筑巢, 它等待喜鹊养育小雏离去之后, 就居住在鹊巢之中, 这是(斑鸠)不善于筑巢。上古有有巢氏, 那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患, 因而在水的上面筑巢, 那就是避免灾害的巢。前世在大山深谷之中, 有学道的人, 他们住在树洞之中如同巢穴, 那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者, 有的登上树梢大醉号叫, 这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有屋子居�。菔矣忻糯扒奖�, 还可以连接其他的屋室, 可是你却称它为巢, 这是为什么呢?” 陆子说:“您的话很有道理, 只是您没进过我的屋子。我屋子里(的书), 有的藏在木箱里, 有的陈列在眼前, 有的排列在床头, 俯仰观看, 环顾四周, 没有不是书的。我的饮食起居, 疾病呻吟, 悲伤忧虑, 愤激感叹, 没有不和书在一起的。客人不来, 妻子和儿女都不相见, 连天气风雨雷雹的变化, 也都不知道。偶尔想站起身, 可乱书围着我, 如同堆积的枯树枝。有时甚至到了不能走路的地步, 于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来, 进来了又不能出去, 于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。”客人离去之后, 我叹息说:“天下的事, 听说的不如看到的了解得详细, 见到的不如身居其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究, 却在藩篱之外胡乱议论, 那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。
相关练习:陆游《书巢记》阅读练习及答案 |
|