文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《蝜蝂传》原文和翻译

        柳宗元
        原文:

          蝜蝂者, 善负小虫也。行遇物, 辄持�。瑓n其首负之。背愈重, 虽困剧不止也。其背甚涩, 物积因不散, 卒踬仆不能起。人或怜之, 为去其负, 苟能行, 又持取如故。又好上高, 极其力不已, 至坠地死。

          今世之嗜取者, 遇货不避, 以厚其室, 不知为己累也, 唯恐其不积。及其怠而踬也, 黜弃之, 迁徙之, 亦以病矣。苟能起, 又不艾, 日思高其位, 大其禄, 而贪取滋甚, 以近于危坠, 观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也, 其名人也, 而智则小虫也, 亦足哀夫!

        译文:

          蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西, 总是抓取过来, 抬起头背着这些东西。东西越背越重, 即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑, 因而东西堆上去不会散落, 终于被压倒爬不起来。有的人可怜它, 替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行, 又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬, 用尽了它的力气也不肯停下来, 以致跌倒摔死在地上。

          现今世上那些贪得无厌的人, 见到钱财就捞一把, 用来填满他们的家产, 不知道财货已成为自己的负担, 还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候, 有的被罢官, 有的被贬往边远地区, 也算吃了苦头了。如果一旦被起用, 他们又不思悔改, 天天想着提高自己的地位, 加大自己的俸禄, 而且变本加厉地贪取钱财, 以至接近摔死的程度, 看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大, 他们的名字是人, 可是见识却和蝜蝂一样, 也太可悲了!




        相关文言文
        柳宗元《序棋》柳宗元《封建论》
        柳宗元《岭南节度飨军堂记》柳宗元《杨评事文集后序》
        柳宗元《观八骏图说》柳宗元《与吕道州温论非国语书》
        柳宗元《报崔黯秀才论为文书》柳宗元《晋文公问守原议》
        《伊尹五就桀赞》柳宗元《永州八记》
        柳宗元《驳复仇议》柳宗元《非国语》
        《邕州柳中丞作马退山茅亭记》柳宗元《鹘说》
        柳宗元《游黄溪记》柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》
        《段太尉逸事状》柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》
        柳宗元《桐叶封弟辨别》柳宗元《复杜温夫书》
        柳宗元《愚溪对》柳宗元《王叔文母刘氏》
        柳宗元《永州铁炉步志》柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》
        柳宗元《谤誉》《梓人传》
        柳宗元《零陵三亭记》驳《复仇议》
        《送从弟谋归江陵序》《先侍御史府君神道表》
        柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》《永州韦使君新堂记》
        柳宗元《哀溺文》柳宗元《宋清传》
        柳宗元《潭州东池戴氏堂记》柳宗元《黔之驴》
        《贺进士王参元失火书》《捕蛇者说》
        柳宗元《段太尉逸事状》《小石潭记》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具