《郑人逃暑》原文和翻译
| | 【原文】 郑人有逃暑①于孤林之下者②, 日流影移, 而徙衽③以从阴。及至暮反④席 于树下, 及月流影移, 复徙衽以从阴, 而患露之濡于身⑤。其阴逾⑥去, 而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》 【注释】 ①逃暑:避暑, 乘凉。 ②孤林——孤树。独立的一棵树。 ③徙衽(xǐrén)——移动席子。徙, 迁移。衽, 席子。 ④反——同“返”。 ⑤濡(rú)——沾湿。 ⑥逾——同“愈”,更加。 【翻译】 有个郑国人怕热, 他跑到一棵树下去乘凉, 太阳在空中移动, 树影也在地上移动, 他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏, 他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动, 树影也在地上移动, 他又挪动着卧席随着树影走, 因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了, 他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙, 但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了…… 【道理】 1这则寓言告诉人们, 情况是不断变化的, 不能只用老眼光, 老办法去解决新问题, 不然就会碰壁受灾。 2客观世界在不断运动、发展、变化, 我们也一定要认识并适应这种发展变化, 不能墨守成规。 3郑人用避暑的办去对待夜间的露水, 当然不能达到预期的目的。用狭隘的经验去对待变化着的事物, 必然会受到客观规律的惩�!� 【相关连接】 : 苻子: 谨案:道家祖黄老, 盖三皇五帝之道也, 变而为列御寇庄周, 则杨朱之为我也, 又变而房中术, 而金丹, 而符录, 而斋醮, 每降益下, 而道家几乎熄矣。于是乎秦汉以来, 未有著书象《道德经》者, 其象《列子》《庄子》, 仅有苻朗, 苻朗者, 秦苻坚之从兄子也, 《隋唐志》《苻子》三十卷, 宋不著录, 《路史》征引, 皆取诸类书, 非有旧本流传。盖亡于唐末。余从类书写出八十一事, 省并复重, 得五十事, 定著一卷, 备道家之一种。就中有云:至人之道也如镜, 有明有照, 有引有致。又云:为道者日损而月章, 为名者日章而月损。又云:荆山不贵玉, 鲛人不贵珠, 又云:木生烛, 烛盛而木枯, 石生金, 金曜而石流, 三复其言, 具有名理, 本传称老庄之流, 非过许也。嘉庆丁丑岁秋九月九日, 严可均谨叙。 郑人逃暑 郑人有逃暑于孤林①之下者, 日流影移, 而徙衽②以从阴。及至暮, 反席于树下。及月流影移, 复徙衽以从阴, 而患露之濡③于身。其阴逾⑤去, 而其身逾湿, 是巧于用昼而拙于用夕矣。 [注释] 。①孤林:独立的一棵树。②衽(rěn): 卧席。③濡(r):沾湿。⑤逾:同“愈”, 更加。 1、用现代汉语解释文中加点的词语。(4分) (1)徙衽以从阴( ) (2)其阴逾去( ) (3)郑人有逃暑于孤林之下者( ) (4)而其身逾湿( ) 2.用现代汉语解释文中画线的句子。(2分) 是巧于用昼而拙于用夕矣。 3.郑人的“拙”具体表现在 。(用自己的语言表达)(2分) 4.这则寓言告诉人们的道理是 (2分) 答案⑴:移动 ⑵离开(3)逃暑:避暑, 乘凉(4)逾:同“愈”, 更加。 2、这个办法用在白天是巧妙的, 而用在晚上是笨拙的。 3、“拙”具体表现在晚上也跟着树影移动席子 4、要随机应变, 要顺应变化, 不凭经验办事, 不要墨守成规
相关练习:《郑人逃暑》阅读练习及答案 |
|