《元史·杨景行传》原文及翻译
|
| 元史 原文: 杨景行, 字贤可, 吉安太和州人。登延佑二年进士第, 授赣州路会昌州判官。会昌民素不知井饮, 汲于河流, 故多疾疠;不知陶瓦, 以茅覆屋, 故多火灾。景行教民穿井以饮, 陶瓦以代茅茨, 民始免于疾疠火灾。豪民十人, 号“十虎”, 干政害民, 悉捕置之法。乃创学舍, 礼师儒, 劝民斥腴田以膳士, 弦诵之声遂盛。 调永新州判官, 奉郡府命, 核民田租, 除刬①宿弊, 奸欺不容, 细民赖焉。转抚州路宜黄县尹, 理白冤狱之不决者数十事。升抚州路总管府推官, 发擿②奸伏, 郡无冤狱。金溪县民陶甲, 厚积而凶险, 尝屡诬陷其县长吏罢去之, 由是官吏畏其人, 不敢诘治, 陶遂暴横于一郡。景行至, 以法痛绳之, 徙五百里外。金溪豪僧云�。⑷粟D谷〔莆�, 事觉, 官吏受贿, 缓其狱。景行急按之, 僧以贿动之, 不听, 乃赂当道者, 以危语撼之, 一不顾, 卒治之如法。由是豪滑屏迹, 良民获安。景行所历州县, 皆有惠政③;所去, 民皆立石颂之。以朝列大夫致仕, 年七十四卒。 (选自《元史·列传第七十九》, 有删节) 注:①刬chǎn, 同“铲”。②擿, (tì), 揭发。③惠政, 爱民的政绩。 译文: 杨景行, 字贤可, 吉安太和州人。延佑二年进士及第, 授官为赣州路会昌州判官。会昌百姓历年来不知凿井饮水, 都汲取河水食用, 所以多患疾�。灰膊恢朗褂锰胀�, 而是以茅草盖屋顶, 因而多发生火灾。杨景行教当地百姓凿井饮水, 以陶瓦代替茅草建屋, 民众才免受疾病、火灾之害。当地有十个豪民, 号称“十虎”, 干扰政事, �:Π傩�, 杨景行将他们全部拘捕, 绳之以法。于是创办学舍, 礼敬儒生并以他们为师, 劝导百姓开拓肥沃的田地来膳养士人, 管弦诵诗之声于是盛行起来。 后来杨景行调任为永新州判官, 奉郡府之命, 核实百姓田地, 铲除了多年的积弊, 奸邪欺骗之事都无处隐瞒, 贫穷孤弱的百姓得以仰赖。转任抚州路宜黄县尹, 处理解决了长久得不到解决的冤狱数十件。升任为抚州路总管府推官, 揭发惩治许多奸邪之事, 郡中因而没有冤狱。金溪县刁民陶甲, 财大而凶恶奸险, 曾多次诬陷本县官吏, 使他们被罢官离职, 从此官吏们都畏惧他, 不敢将其治罪, 陶甲因而在一郡横行不法。杨景行到任后, 依法严惩陶甲, 将其流徙五百里之外。金溪县豪猾僧侣云�。诰蛎窦夷冠G匀〔莆�, 事情被发觉, 官员受其贿赂, 放宽不治。杨景行却严格审理, 云住也想以贿赂打动杨景行, 杨景行却不为所动, 云住于是又贿赂主持政务的官员, 以强横的言辞相威胁, 杨景行仍置之不理, 终于将其绳之以法。从此豪强之民收敛劣迹, 善良百姓得以安宁。杨景行所经州县, 都有良好政绩, 离去的时候, 百姓立碑刻石颂扬他。在任翰林待制、朝列大夫时退休, 七十四岁时去世。
相关练习:《元史·杨景行传》阅读练习及答案 |
|